A frequenza individuale

Corso di Alta Formazione In Traduzione e Scrittura Per il Web

Scuola Interpreti - S.S.I.T. -Scuola Superiore per Interpreti E Traduttori
A distanza
Sconto iscrizione anticipata

950 € 750 
IVA inc.
Preferisci chiamare subito il centro?
08527... Leggi tutto

Informazione importanti

  • Qualifica professionale
  • A distanza
  • Durata:
    4 Mesi
  • Quando:
    Da definire
  • Stage / Tirocinio
  • Campus online
  • Invio di materiale didattico
  • Tutoraggio personalizzato
Descrizione

Il centro Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori presenta su emagister.it il corso a distanza di alta formazione in traduzione e scrittura per il web rivolto a web content manager, traduttori e a web editori diplomati e laureati che sono in possesso di un ottimo livello di competenza linguistica scritta che desiderano migliorare le proprie competenze linguistiche nel mondo del world wide web.

L'obiettivo del corso a distanza, che prevede una durata di 4 mesi, è quello di fornire ai discenti le conoscenze e le tecniche necessarie per formare esperti sia della traduzione che della comunicazione in rete.

Durante il programma del corso, pubblicato in basso si emagister.it, si tratteranno argomenti come l'adattamento dei contenuti multimediali, i software per la traduzione assistita al computer o nozioni di web marketing per promuoversi. Il corso insegnerà le varie tipologie di testi multimediali, la terminologia del settore in analisi e le diverse strategie traduttive. Inoltre, il programma si soffermerà su aspetti fondamentali come il linguaggio del web, della pubblicità, del turismo e della moda.

Al termine del corso, tutti i partecipanti riceveranno un attestato di frequenza rilasciato dal centro Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori.

Informazione importanti

Earlybird: gli iscritti entro entro il 6 gennaio 2017 saranno esonerati dal versamento della tassa di iscrizione pari ad euro 200 e otterranno visibilità gratuita in prima pagina su Google.

Sedi

Dove e quando

Inizio Luogo Orario
Da definire
A distanza

Opinioni

Non ci sono ancora opinioni su questo corso

Cosa impari in questo corso?

Mestiere del traduttore
Traduzione pubblicitaria
Adattamento dei contenuti multimediali
Microcontenuti
Software per la traduzione assistita al computer
Guida pratica e dettagliata all’uso di Trados
Scrivere e tradurre per il web
Figura del web content writer
Aspetti pratici della professione
Come promuoversi
Marketing e web marketing per traduttori
Analisi linguistica delle varie tipologie di testi multimediali
Strategie traduttive delle diverse tipologie
Terminologia del settore in analisi
Prove pratiche di traduzione guidate
Linguaggio della pubblicità
Linguaggio del web
Linguaggio della moda
Linguaggio del turismo
Esercitazioni di traduzione

Professori

Edma Vernieri Cotugno
Edma Vernieri Cotugno
direttrice didattica della S.S.I.T. di Pescara

Programma

Gli argomenti trattati nella parte teorica introduttiva sono i seguenti:

1. Il mestiere del traduttore; teoria e pratica della traduzione e della professione.

2. La traduzione pubblicitaria;

3. Adattamento dei contenuti multimediali;

4. Microcontenuti; dal Titolo all’alt text;

5. I software per la traduzione assistita al computer; guida pratica e dettagliata all’uso di Trados;

6. Scrivere e tradurre per il web; la figura del web content writer;

7. Aspetti pratici della professione: tariffe, agenzie, associazioni. Aspetti normativi, contrattualistici e fiscali .

8. Come promuoversi: marketing e web marketing per traduttori e web content writer;

I MODULO – TRADURRE PER IL WEB;

Illustrazione ed analisi linguistica delle varie tipologie di testi multimediali (siti web e blog aziendali, commerciali , turistici etc) ;

Illustrazione delle tecniche e delle strategie traduttive legate a ciascuna delle suddette tipologie;

La terminologia del settore in analisi: fonti, ricerca ed elaborazione di glossari;

Prove pratiche di traduzione guidate e corrette dai docenti di traduzione;

Prova d’esame a fine modulo consistente in una prova di traduzione inerente uno degli argomenti trattati nel corso.

II MODULO – SCRIVERE PER IL WEB;

Il linguaggio del web: tecniche di comunicazione multimediale;

Il linguaggio della pubblicità: scrivere per promuovere;

Il linguaggio della moda: scrivere per sedurre;

Il linguaggio del turismo: scrivere per persuadere;

Esercitazioni pratiche di scrittura;

Prova d’esame scritta a fine modulo;

ESERCITAZIONI PRATICHE DI TRADUZIONE E DI SCRITTURA

I docenti/tutor di traduzione/redazione inviano settimanalmente ai partecipanti prove di traduzione e di scrittura che vengono poi revisionate individualmente dai medesimi.

Nel modulo dedicato alla traduzione sono previste nr. 14 prove complessive di traduzione(nr. 2 per ciascuna settimana) ; nel modulo dedicato alla scrittura sono previste nr. 10 prove complessive di riscrittura e scrittura (nr. 2 per ciascuna settimana).

Ulteriori informazioni

Grazie ad una convenzione con la A.T.I., Associazione no profit di Traduttori ed interpreti tutti i corsisti hanno la possibilità di associarsi gratuitamente per un intero anno, frequentare i tirocini formativi on-line in traduzione e avere visibilità gratuita sul sito dell'associazione.

Confronta questo corso con altri simili
Leggi tutto