Corso di Formazione Professionale in Traduzione

Scuola Interpreti - S.S.I.T. -Scuola Superiore per Interpreti E Traduttori
Online
  • Scuola Interpreti - S.S.I.T. -Scuola Superiore per Interpreti E Traduttori
Sconto iscrizione anticipata

1.100 € 900 
IVA inc.

Da trent’anni punto di riferimento per chi desidera avvicinarsi al settore della traduzione, la nostra scuola offre una formazione completa, abbracciando le diverse aree di specializzazione. I nostri corsi hanno un’impronta prevalentemente pratica ...

L'OPINIONE DI Equipe Docenti
Preferisci chiamare subito il centro?
08527... Leggi tutto

Informazione importanti

  • Diploma professionale
  • Online
  • Durata:
    13 Settimane
  • Quando:
    Da definire
  • Stage / Tirocinio
  • Campus online
  • Invio di materiale didattico
  • Servizio di consultazione
  • Tutoraggio personalizzato
Descrizione

Il centro Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori pubblica su emagister.it il corso a distanza di Formazione Professionale in Traduzione rivolto a tutti coloro che hanno un ottimo livello di comprensione scritta e orale sia della lingua italiana che di una o più lingue straniere. L'obiettivo del corso è quello di fornire ai discenti le competenze e le conoscenze necessarie per intraprendere la carriera professionali di traduttore.

Il corso si svolgerà con modalità a distanza e prevede una durata di 13 settimane durante le quali i partecipanti potranno consultare il materiale didattico fornito nel campus online e godere dell’assistenza di un tutor personalizzato che seguirà ogni candidato durante il suo percorso formativo. Al termine del corso, tutti i partecipanti riceveranno un titolo ufficiale di Diploma di Traduttore abilitante ai fini dell'esercizio della libera professione di traduttore.

Il programma pubblicato su emagister.it ha un approccio principalmente pratico: dopo un’introduzione teorica sul mestiere del traduttore e sulla teoria e pratica della traduzione, si passerà ad analizzare i diversi tipi di traduzione richiesti dal mercato; successivamente, si esamineranno gli elementi di terminologia giuridico-commerciale nonché il linguaggio del turismo. I partecipanti apprenderanno le regole e i suggerimenti utili per effettuare una traduzione adeguata nonché l'uso di software per la traduzione assistita al computer e la traduzione tecnica. Infine, il programma si soffermerà su aspetti di marketing e web marketing per traduttori per poi passare alle esercitazioni su testi selezionati tra quelli di argomenti di interesse generale e testi specialistici come manuali, documenti medici o burocratici.

Informazione importanti

Earlybird: gli iscritti entro entro il 15 ottobre 2016 saranno esonerati dal versamento della tassa di iscrizione pari ad euro 200 e otterranno visibilità gratuita in prima pagina su Google.

Sedi

Dove e quando

Inizio Luogo Orario
Da definire
Online

Domande più frequenti

· Quali sono gli obiettivi del corso?

Formare traduttori con una solita preparazione pratica di base, con competenze nei settori in cui c'e' più richiesta sul mercato internazionale della traduzione.

· A chi è diretto?

Diplomati italiani o stranieri con un livello di competenza linguistica della lingua di specializzazione scelta pari almeno al livello B2.

· Requisiti

Diplomati italiani o stranieri in possesso di un ottimo livello di comprensione scritta della lingua straniera e di una elevata abilità di scrittura nella lingua italiana, previo esame di ammissione.

· Titolo

DIPLOMA DI TRADUTTORE

· In cosa si differenzia questo corso dagli altri?

E' l'unico corso che ti offre una formazione individuale, personalizzata e a distanza, senza vincoli di orari, e un titolo spendibile a livello internazionale.

· Quali saranno i passi successivi alla richiesta di informazioni?

Riceverai in poche ore una email contenente tutte le informazioni richieste e il programma del corso.

Opinioni

E

01/06/2014
Il meglio Da trent’anni punto di riferimento per chi desidera avvicinarsi al settore della traduzione, la nostra scuola offre una formazione completa, abbracciando le diverse aree di specializzazione. I nostri corsi hanno un’impronta prevalentemente pratica, permettendo agli allievi di imparare a usare i principali software di riferimento, esercitandosi con materiale che rispecchia ciò che il mercato attuale della traduzione richiede.

Da migliorare .

Consiglieresti questo corso? Sí.

Cosa impari in questo corso?

Traduzione commerciale
Traduzione tecnica
Traduzione generica
Mestiere del traduttore
Suggerimenti utili per effettuare una traduzione adeguata
Linguaggio del turismo
Software per la traduzione assistita al computer
Aspetti pratici della professione
Marketing e web marketing per traduttori
Teoria e pratica della traduzione
Analisi della terminologia giuridico-commerciale
Aspetti normativi e fiscali della professione di traduttore
Risorse di informazione
Tecniche di documentazione
Redazione glossari tecnici

Professori

Edma Vernieri Cotugno
Edma Vernieri Cotugno
direttrice didattica della S.S.I.T. di Pescara

Programma

Il corso prevede una parte teorica introduttiva e una parte pratica dedicata alle esercitazioni di traduzione guidate da tutor/ docenti. I testi proposti in traduzione riguardano nella prima parte del corso argomenti di interesse generale (società, ambiente, cultura, etc.), mentre la seconda parte è incentrata sulla traduzione di testi specialistici (traduzione di manualistica, di documenti burocratici, di documenti medici, etc.).


Argomenti delle lezioni teoriche:

  • Il mestiere del traduttore; teoria e pratica della traduzione;
  • La traduzione specialistica. Regole e suggerimenti utili per effettuare una traduzione adeguata;
  • Elementi di terminologia giuridico-commerciale
  • La traduzione tecnica
  • Il linguaggio del turismo
  • La traduzione per il turismo
  • Elementi di terminologia giuridico-commerciale
  • I software per la traduzione assistita al computer; guida pratica e dettagliata all’uso del software più richiesto sul mercato della traduzione: Trados ;
  • Aspetti pratici della professione: tariffe, agenzie, associazioni. Aspetti normativi, contrattualistici e fiscali;
  • Come promuoversi: marketing e web marketing per traduttori
  • Le migliori opportunità professionali per collaborare con agenzie e aziende committenti di tutto il mondo

Esercitazioni pratiche :

Dopo la parte teorica i partecipanti ricevono settimanalmente i testi da tradurre per un totale di 16 prove corrette e commentate dai docenti (nel caso in cui si scelga di esercitarsi sia nella traduzione passiva che in quella attiva le prove sono 32) Per ciascuno dei settori trattati vengono fornite le fonti per il reperimento della terminologia e vengono redatti glossari terminologici e fraseologici , su indicazione dei docenti.

I testi oggetto di traduzione nel percorso didattico sono frequentemente estratti da lavori di traduzione effettivamente svolti dai docenti e pertanto del tutto corrispondenti alle attuali richieste del mercato della traduzione.


Ulteriori informazioni

Alla fine del percorso didattico è previsto un anno di associazione gratuita alla A.T.I. , Associazione no-profit di Traduttori e Interpreti, tirocinio a distanza in traduzione per tutti i corsisti , intermediazione gratuita tra domanda e offerta di lavoro, pubblicazione on line delle migliori traduzioni,  visibilità sul web ,e molti altri servizi professionali completamente gratuiti.