Corso di Traduzione Editoriale Inglese > Italiano
Corso
A Catania
Hai bisogno di un coach per la formazione?
Ti aiuterà a confrontare vari corsi e trovare l'offerta formativa più conveniente.
Descrizione
-
Tipologia
Corso
-
Luogo
Catania
-
Durata
5 Giorni
Obiettivo del corso: Attraverso workshop su testi di narrativa e saggistica inglese tenuti da traduttori professionisti e Incontri con redattori e specialisti del mondo editoriale, il laboratorio darà ai partecipanti quel know-how essenziale dal punto di vista lavorativo che soltanto il contatto con i professionisti e con il 'mestiere' può offrire. Rivolto a: Il progetto formativo si propone di andare incontro alle esigenze di laureati e laureandi in lingue e discipline umanistiche interessati al campo dell'editoria e della traduzione, fornendo loro le competenze indispensabili a entrare nel mondo del lavoro.
Sedi e date
Luogo
Inizio del corso
Inizio del corso
Profilo del corso
Ottima conoscenza della lingua italiana, buona conoscenza della lingua inglese
Opinioni
Professori
Angela Lombardo
Editor
Ha lavorato per Serpent à Plumes (Parigi), Baldini Castoldi Dalai, Feltrinelli/Kowalski, prima all'ufficio diritti poi come editor e caporedattore; attualmente editor della Varia presso la casa editrice Rizzoli.
Giuseppe Iacobaci
Traduttore
Traduttore letterario, ha al suo attivo testi di Tibor Fischer, Neil Gaiman, Susan Musgrave, Chuck Palahniuk, Eoin Colfer. Collabora con le case editrici Mondadori, Baldini Castoldi Dalai, Meridiano Zero.
Laura Santi
traduttrice e redattrice editoriale
Dal 2002 collabora con varie case editrici e studi editoriali come redattrice e traduttrice (dall’inglese e dal francese) di guide di viaggio, libri d’arte e saggi di psicologia e scienze sociali. Ha aderito al Sindacato Nazionale Scrittori-sezione traduttori.
Sara Crimi
Traduttrice e redattrice editoriale
Traduttrice e redattrice freelance di Modena. Si occupa di editoria dal 2002. Ha al suo attivo diverse traduzioni dall'inglese e dal tedesco, soprattutto di ambito artistico. www.saracrimi.com Leggi l'intervista a Sara Crimi nel blog Sul Romanzo.
Programma
Prenderà il via in MARZO 2012 il nuovo workshop di traduzione inglese > italiano proposto da Grió a Catania, che darà ai partecipanti l’opportunità di confrontarsi e riflettere sulla pratica della traduzione.
Il corso si articola in cinque sabati (ore 10.30-13.30 / 14.30-18.30) e comprende:
-workshop su testi di narrativa e saggistica condotti da traduttori professionisti: verranno assegnati testi su cui lavorare a casa di volta in volta, poi le varie soluzioni di traduzione saranno discusse e valutate collettivamente in aula con il docente;
- incontri con editor, redattori e specialisti del mondo editoriale che permetteranno di capire il funzionamento di una casa editrice, i criteri in base ai quali vengono scelti i libri da tradurre, come nascono e si sviluppano i rapporti tra casa editrice e traduttori. Specifiche lezioni saranno dedicate alla prassi dell'editing dei testi e della correzione delle bozze di stampa (con esempi pratici ed esercitazioni).
PROGRAMMA E DOCENTI
LABORATORIO DI NARRATIVA INGLESE
docente: Giuseppe Iacobaci
Traduttore letterario, ha al suo attivo testi di Tibor Fischer, Neil Gaiman, Susan Musgrave, Chuck Palahniuk, Eoin Colfer. Collabora con le case editrici Mondadori, Baldini Castoldi Dalai, Meridiano Zero. Nel poco tempo libero, ma non per semplice hobby, è vocalist di una rumorosa noise/wave band chiamata Long Hair In Three Stages.
LABORATORIO DI SAGGISTICA INGLESE
docente: Laura Santi
Bolognese, dal 2002 collabora con varie case editrici e studi editoriali come redattrice e traduttrice (dall’inglese e dal francese) di guide di viaggio, libri d’arte e saggi di psicologia e scienze sociali. Ha aderito al Sindacato Nazionale Scrittori-sezione traduttori.
IL LAVORO REDAZIONALE
Editing e correzione di bozze
docente: Sara Crimi
Traduttrice e redattrice freelance di Modena. Si occupa di editoria dal 2002. Ha al suo attivo diverse traduzioni dall'inglese e dal tedesco, soprattutto di ambito artistico.
PERCORSI NEL MONDO EDITORIALE
docente: Angela Lombardo
Ha lavorato per Serpent à Plumes (Parigi), Baldini Castoldi Dalai, Feltrinelli/Kowalski, prima all'ufficio diritti poi come editor e caporedattore; attualmente editor della Varia presso la casa editrice Rizzoli.
METODO DIDATTICO
I docenti daranno il massimo sviluppo alla dimensione laboratoriale e all'interazione. Sarà richiesto di svolgere esercitazioni individuali prima di ogni incontro. Le traduzioni saranno poi analizzate e discusse collettivamente in aula.
ISCRIZIONI
Le iscrizioni sono a numero chiuso: min. 12 max 18 iscritti.
Ai partecipanti verrà rilasciato un attestato di frequenza.
QUOTA DI PARTECIPAZIONE
La quota di partecipazione al laboratorio è di euro 440,00 + euro 50,00 di iscrizione all'associazione Grió e include il materiale didattico. L'importo può essere versato in due rate.
Hai bisogno di un coach per la formazione?
Ti aiuterà a confrontare vari corsi e trovare l'offerta formativa più conveniente.
Corso di Traduzione Editoriale Inglese > Italiano