Il traduttore per l’editoria

Istituto Armando Curcio
Online
  • Istituto Armando Curcio

550 

È un corso estremamente interessante e stimolante. La disponibilità del tutor nella fase dell'esercitazione e dell'elaborazione del project work finale è il punto di forza di questo corso!

L'OPINIONE DI Alessandra De Santis
Chiedi informazioni a un consulente Emagister

Informazioni importanti

Tipologia Corso
Metodologia Online
Ore di lezione 100 ore di studio
Durata 10 Settimane
Inizio lezioni Flessible
  • Corso
  • Online
  • 100 ore di studio
  • Durata:
    10 Settimane
  • Inizio lezioni:
    Flessible
Descrizione

Istituto Armando Curcio amplia la propria offerta formativa presentata su Emagister.it con il corso “Il traduttore per l’editoria”, una formazione specifica per coloro che desiderano specializzarsi nel settore dell’editoria.

Il corso ha una durata di 100 ore, suddivise nell’arco di 10 settimane e si rivolge a diplomati e laureati che siano interessati al mondo della traduzione professionale. L’opera prodotta dal traduttore editoriale è tutelata dai diritti d’autore, in quanto riconosciuta come autonoma e per definizione di legge, è un’opera dell’ingegno assimilabile alla creazione di uno scrittore.

Durante la formazione si approfondiranno le tecniche e gli strumenti di traduzione, con particolare focus sulla traduzione Italiano- Inglese e Inglese – Italiano. Al termine della preparazione, gli studenti più meritevoli avranno l’occasione di svolgere un Project work – Tirocinio formativo a distanza, che consiste nella traduzione dall’italiano all’inglese di un libro pubblicato da Curcio editore.

Sedi

Dove e quando

Inizio Luogo
Flessible
Online
Inizio Flessible
Luogo
Online

Domande più frequenti

· Quali sono gli obiettivi del corso?

Il corso di formazione si rivolge a diplomati, laureandi e laureati, con l’obiettivo di offrire una panoramica sulla figura del traduttorre editoriale e degli strumenti basilari per conoscere alcune peculiarità del mondo dell’editoria.

· A chi è diretto?

Diplomati, laureandi e laureati.

Opinioni

A
Alessandra De Santis
01/06/2017
Il meglio È un corso estremamente interessante e stimolante. La disponibilità del tutor nella fase dell'esercitazione e dell'elaborazione del project work finale è il punto di forza di questo corso!

Da migliorare Niente, era quello che cercavo

Consiglieresti questo corso? Sí.
P
Paola Cuocolo
01/05/2017
Il meglio Il corso unisce perfettamente i campi di teoria e pratica ponendo l'attenzione da un lato sulla definizione dei concetti principali inerenti al mestiere del Traduttore, dall'altro offrendo allo studente la possibilità di diventare lui stesso il traduttore di un testo: in questo modo egli può confrontarsi con la realtà del processo traduttivo, sospeso tra creatività e precisione, tra fedeltà e personalità. Per tali motivi il corso risulta dinamico e appassionante. Molto si deve ai docenti, alla loro disponibilità e alla loro competenza.

Da migliorare Perfetto così!

Consiglieresti questo corso? Sí.

Cosa impari in questo corso?

Editoria
Opera
Traduttore
Editore
Traduzione editoriale
Inglese
Italiano
Tirocinio
Libro
Mediazione linguistica
Traduzione tecnica
Traduzioni ufficiali
Interprete e traduttore
Traduzione letteraria
Traduzione multimediale
Traduzione simultanea
Traduzione specialistica
Editoria Digitale
Lettere moderne
Lingue e letterature straniere

Professori

Sabrina Aulitto
Sabrina Aulitto
Responsabile area linguistica

Dottore di Ricerca in Scienze linguistiche e letterarie presso l’Università Cattolica del Sacro Cuore di Milano. Le sue ricerche vertono sullo studio della lingua francese in dimensione diacronica e sincronica in ambito terminologico. E' professore a contratto di Lingua francese presso il Dipartimento di Economia dell'Università degli Studi della Campania "Luigi Vanvitelli".

Programma

I moduli:

1. Traduzione editoriale
Sabrina Aulitto
(10h – 1 settimana)

2. Strumenti per la traduzione automatica e assistita (CAT- Tools)

Sabrina Aulitto

(10h – 1 settimana)

3. Traduzione dall’inglese vs italian

Alessia Esposito

(20h – 2 settimane)

4. Traduzione dall’italiano vs inglese

Alessandro Dowling

(20 h – 2 settimane)

5. Project work – Tirocinio formativo a distanza

Traduzione dall’italiano vs l’inglese di un libro pubblicato da Curcio editore

(40 h - 4 settimane)

Ulteriori informazioni

Il project work è il momento di collaborazione con la Casa editrice Curcio per la traduzione un’opera.  Al termine del corso sarà rilasciato un attestato di partecipazione sia per la parte di formazione teorica sia per il tirocinio formativo a distanza con la casa Editrice. 

Gli studenti che si iscriveranno al corso di studi in Mediazione linguistica in editoria e comunicazione (laurea  triennale) dell’Istituto Armando Curcio potranno ricevere un bonus di 3 cfu da utilizzare nell’arco del primo anno.  Coloro che hanno già partecipato ad un corso dell’Istituto Armando Curcio potranno usufruire di uno sconto del 10% sul costo totale del corso.