Master per traduttori e interpreti in traduzione giuridica

Cti Communication Trend Italia
A Milano
  • Cti Communication Trend Italia

2.200 
+IVA

L’approccio innovativo, basato sulla sinergia tra due figure professionali (avvocato e traduttore professionista) – in costante interazione durante lo svolgimento delle lezioni, per lo più tenute in co-presenza – consente di trasmettere ai partecipanti ...

L'OPINIONE DI Irene B.
Preferisci chiamare subito il centro?

Informazione importanti

  • Master
  • Milano
  • 8 ore di lezione
  • Durata:
    5 Mesi
  • Quando:
    Da definire
  • Crediti:
  • Stage / Tirocinio
Descrizione

Emagister presenta il master di Cti Communication in per Traduttori giuridici. Il corso è rivolto a tutti i laureati in lingue o ai diplomati alla scuola di traduttori e interpreti.

L’obbiettivo del corso è formare del traduttore ed interprete professionista specializzato in , in particolare in ambito giuridico. Sarà necessario il dominio del linguaggio giurisprudenziale per poter svolgere il corso. La durata della formazione è di 5 mesi.

Il programma ha come oggetto argomenti giuridici, atti societari, visure, contratti, atti giudiziari e notarili, modulistica internazionale, e contenziosi.

Informazione importanti Sedi

Dove e quando

Inizio Luogo
Da definire
Milano
Via Pier Luigi da Palestrina, 31, 20124, Milano, Italia
Visualizza mappa

Domande più frequenti

· Quali sono gli obiettivi del corso?

Formare traduttori e interpreti specializzati in ambito giuridico.

· A chi è diretto?

Laureati o laureandi in Lingue, Scuole Traduttori e Interpreti.

· Requisiti

Ottima conoscenza della lingua inglese.

· Titolo

Master per traduttori e interpreti in traduzione giuridica - Legal English

· In cosa si differenzia questo corso dagli altri?

CTI organizza dal 1995 Master di specializzazione per traduttori e interpreti. Questa nuova specializzazione si aggiunge alle possibilità di scelta grazie a quanto realizzato da L&D traduzioni giuridiche che ha ideato e realizzato i contenuti didattici.

· Quali saranno i passi successivi alla richiesta di informazioni?

E' possibile ricevere la documentazione tramite email ed essere ricontattati dalla Segreteria Master per ogni dettaglio.

Opinioni

I

21/04/2015
Il meglio L’approccio innovativo, basato sulla sinergia tra due figure professionali (avvocato e traduttore professionista) – in costante interazione durante lo svolgimento delle lezioni, per lo più tenute in co-presenza – consente di trasmettere ai partecipanti le conoscenze specialistiche necessarie per poter poi offrire sul mercato del lavoro, traduzioni non solo corrette dal punto di vista contenutistico e terminologico, ma anche frutto di scelte traduttive consapevoli e ragionate, in linea con le consuetudini linguistiche del pubblico target. Il corso si rivolge a laureati in mediazione linguistica o in lingue che intendano specializzarsi nel settore giuridico, a traduttori che hanno da poco iniziato l’attività professionale e vogliano perfezionare le proprie conoscenze in quest’ambito, nonché a professionisti più esperti che intendano formalizzare le proprie competenze nel settore della traduzione giuridica o aggiungere una specializzazione ai propri ambiti operativi.

Da migliorare prima edizione.

Consiglieresti questo corso? Sí.
M

24/05/2014
Il meglio Durante il corso mi sono resa conto che avevo fatto la scelta giusta perchè ho capito sul serio l'importanza di questa figura professionale. Io ce l'ho messa tutta per apprendere il più possibile. I professori sono stati davvero disponibili e competenti.

Da migliorare nulla

Consiglieresti questo corso? Sí.

Cosa impari in questo corso?

Traduzione giuridica
Traduttore
Inglese
Traduzioni ufficiali
Traduzione tecnico-scientifica
Traduzione tecnica
Traduzione specialistica
Traduzione simultanea
Traduzione letteraria
Traduzione legale
Traduzione giurata
Interprete e traduttore
Interprete di conferenza
Interprete
Esami di lingua

Professori

Docenti: professionisti e traduttori professionisti
Docenti: professionisti e traduttori professionisti
Materie: Teoria e Traduzione Tecnica

I docenti del Master sono professionisti e traduttori esperti ed affermati con perfetta conoscenza delle lingue e delle tecniche di traduzione. Ai corsisti verrà fornito materiale didattico, dispense ed elenco aggiornato dei glossari e dei dizionari specializzati per lingue e per materie trattate. Al termine del corso verrà rilasciato un attestato di Master di Traduzione Tecnica, con indicazione del voto conseguito all’esame finale.

Programma

L'obiettivo del Master è formare in traduzione giuridica. La formazione linguistica ad alto livello deve abbinarsi a competenze specifiche: conoscenza del diritto e del diritto comparato, stile e lessico di redazione che attiene al linguaggio giuridico. Elenchiamo alcuni esempi di documenti di traduzione: atti societari, visure, contratti, atti giudiziari e notarili, modulistica internazionale, contenziosi.
L'inglese è la lingua degli affari in ambito internazionale, da qui l'enorme mole di documenti legali da tradurre da e verso l'inglese.

Ulteriori informazioni

Informazioni sul prezzo: Euro 2.200,00 + IVA 22% possibile rateizzazione in 4 rate.
Stage: 1 mese in uffici traduzione ai più meritevoli e in regola con i requisiti di Legge.
Iscrizioni aperte fino al 2 Settembre 2016. Telefona in segreteria per sapere se vi sono posti disponibili.
Numero di partecipanti massimo per edizione: 12
Persona di contatto: Segreteria Master
Direzione: Dott.ssa Ornella Hugony