Quality Seal Emagister EMAGISTER CUM LAUDE
Corso attualmente non disponibile

MASTER IN WEB COPYWRITING, TRADUZIONE E INTERPRETAZIONE PER L'INDUSTRIA DEL TURISMO

Scuola Interpreti - S.S.I.T. -Scuola Superiore per Interpreti E Traduttori
Online

1.100 
Chiedi informazioni a un consulente Emagister
Chiedi informazioni a un consulente Emagister

Informazioni importanti

Tipologia Master
Metodologia Online
Ore di lezione 600 ore di studio
Durata 5 Mesi
stage in azienda
Campus online
Invio di materiale didattico
Tutoraggio personalizzato
Lezioni virtuali
  • Master
  • Online
  • 600 ore di studio
  • Durata:
    5 Mesi
  • stage in azienda
  • Campus online
  • Invio di materiale didattico
  • Tutoraggio personalizzato
  • Lezioni virtuali
Descrizione

Scuola Interpreti – S.S.I.T. pubblica sul portale emagister il Master in web copywriting, traduzione e interpretazione per l’idustria del turismo, rivolto Laureati o laureandi con un livello di competenza della lingua inglese pari ad almeno il livello B1 che desiderano lavorare nel mondo del turismo.

Il corso, della durata di un cinque mesi da svolgere in modalità online, ha come obiettivo formare di interpreti turistici, web copywriters e traduttori specializzati nella traduzione per l'industria del turismo, nel marketing del turismo multimediale e nella promozione di eventi, località e strutture ricettive.

Durante il corso gli allievi effettueranno esercitazioni pratiche di redazione e traduzione. Si apprenderanno le tecniche di scrittura e traduzione per il marketing del turismo tradizionale e multimediale, per siti web e social network delle strutture ricettive. Gli allievi saranno in grado di svolgere correttamente promozione del territorio, eventi culturali e del turismo enogastronomico .

Alla fine del Master è previsto lo svolgimento di tre prove d’esame: prova di scrittura, prova di traduzione e prova di interpretazione.

Informazioni importanti

Domande più frequenti

· Quali sono gli obiettivi del corso?

Formazione di interpreti turistici, web copywriters e traduttori specializzati nella traduzione per l'industria del turismo, nel marketing del turismo multimediale e nella promozione di eventi, località e strutture ricettive.

· A chi è diretto?

Laureati o laureandi con un livello di competenza della lingua inglese pari ad almeno il livello B1.

· Requisiti

Candidati italiani o stranieri laureati o laureandi, in possesso di un livello di competenza linguistica pari almeno al livello C1 del quadro di riferimento europeo delle lingue, previo esame di ammissione. Sono esonerati dall’esame di ammissione i laureati/laureandi in lingue e letterature straniere o equivalenti, i laureati in mediazione linguistica e coloro che siano in possesso di una certificazione linguistica. Per gli studenti stranieri non e’ necessario il riconoscimento del Diploma di laurea in Italia ai fini dell’iscrizione al Master.

· Titolo

DIPLOMA DI MASTER IN TRADUZIONE, INTERPRETAZIONE E WEB COPYWRITING PER LE IMPRESE DEL TURISMO

· Quali saranno i passi successivi alla richiesta di informazioni?

Riceverai una email entro poche ore contenente tutte le informazioni richieste e il programma del corso di tuo interesse. Grazie.

Opinioni

E
ERIKA BONALDO
21/11/2016
Il meglio Sono rimasta molto soddisfatta per entrambi i corsi che ho seguito. I docenti che mi hanno affiancato in entrambi i percorsi si sono dimostrati sempre disponibili nel seguire le mie esigenze di studente/lavoratrice. Il fatto di aver seguito due corsi in due anni è prova del mia fiducia nella professionalità che ho incontrato.

Da migliorare Nulla

Consiglieresti questo corso? Sí.

Cosa impari in questo corso?

Turismo culturale
Turismo enogastronomico
Turismo e settore alberghiero (altro)
Web copy writing
Web editor
Social manager
Interprete turistico
Interprete e traduttore
Traduzione siti web
Interpretazione di trattativa
Comunicazione turistica
Promozione del territorio
Marketing del turismo
Gestione del turismo culturale
Inglese turistico
Intermediazione turistica
Operatore turistico
Promozione turistica
Scienze del turismo

Professori

Edma Vernieri Cotugno
Edma Vernieri Cotugno
direttrice didattica della S.S.I.T. di Pescara

Programma

Il Master è a frequenza individuale e puo’ essere attivato su richiesta

La combinazione linguistica prevista è inglese-italiano. Le esercitazioni di traduzione si svolgeranno traducendo dall’inglese verso l’italiano. Le esercitazioni di scrittura e copy editing si svolgeranno in lingua italiana.

Le prime due settimane del percorso didattico sono dedicate allo studio di dispense digitali e multimediali mentre, a partire dalla terza settimana, si attivano le esercitazioni pratiche settimanali .

Sono previste nr. 18 esercitazioni pratiche di redazione e traduzione revisionate individualmente oltre a nr. 20 ore di lezioni individuali di interpretazione in videoconferenza con docenti interpreti.


Ogni settimana sarà inviata una prova di redazione/traduzione via email ai partecipanti che le restituiranno ai docenti assegnati, via email , per la correzione .


I giorni e gli orari delle prove di interpretariato via Skype verranno concordati con i docenti interpreti del corso che terranno conto delle esigenze dei singoli partecipanti.


Alla fine del Master è previsto lo svolgimento di nr. 3 prove d’esame; 1. prova di scrittura. 2. prova di traduzione 3. prova di interpretazione.

PROGRAMMA

COMUNICAZIONE E TRADUZIONE

I MODULO – “ TECNICHE DI SCRITTURA E TRADUZIONE PER IL MARKETING DEL TURISMO TRADIZIONALE E MULTIMEDIALE “ . Prove pratiche di scrittura e traduzione

II MODULO – “ TECNICHE DI SCRITTURA E TRADUZIONE PER I SITI WEB DELLE STRUTTURE RICETTIVE” - Prove pratiche di scrittura e traduzione

III MODULO - TECNICHE DI SCRITTURA E COMUNICAZIONE PER LA PROMOZIONE DEL TURISMO SUI SOCIAL NETWORK. Prove pratiche di comunicazione per i social networks.

IV MODULO – “IL TURISMO CULTURALE E LA PROMOZIONE DEL TERRITORIO” - Prove pratiche di scrittura e traduzione

V MODULO – “IL TURISMO ENOGASTRONOMICO E LA PROMOZIONE DI LOCALITA’, EVENTI E STRUTTURE RICETTIVE - Prove pratiche di scrittura e traduzione


VI MODULO - “IL TURISMO NATURALE ” - Prove pratiche di scrittura e traduzione

CAT TOOLS - SOFTWARE PER LA TRADUZIONE ASSISTITA

GUIDA PRATICA SULL’UTILIZZO DI TRADOS


PROGRAMMA INTERPRETAZIONE

  • - Linguaggi specialistici e terminologia;

  • - Tecniche di comunicazione verbale;

  • - Esercitazioni e tecniche propedeutiche all’interpretazione.

  • - Interpretazione consecutiva e di trattativa;

  • Simulazioni realistiche di servizi di interpretariato e di “tourist guiding”

  • Prova di interpretariato a fine corso.

Successi del Centro

2017

Ulteriori informazioni

10 facilitazioni per le iscrizioni ai corsi e Master online in traduzione specialistica e in interpretazione per le iscrizioni effettuate entro il 6 gennaio 2017   Esenzione dal versamento della tassa di iscrizione, di euro 200,00 Rateizzazione senza interessi, nè richiesta di garanzie Formazione individuale completamente a distanza con docenti interpreti/traduttori professionisti, in giorni e orari concordabili Guida all'utilizzo di Trados Freelance 2015-2017 Visibilità gratuita dei migliori traduttori/interpreti in prima pagina su Google, con contatto diretto e redirect al proprio sito web Associazione gratuita alla ATI, Associazione di Traduttori  e Interpreti, con iscrizione gratuita all'Albo professionale e visibilità sul sito dell'Associazione  Tirocini professionali gratuiti in traduzione specialistica, a distanza Guida alla professione: come promuoversi e trovare i primi clienti, come tutelarsi fiscalmente e legalmente; webmarketing per traduttori e interpreti. Intermediazione gratuita tra domanda e offerta di servizi linguistici. Iscriviti adesso e attiva il tuo percorso individuale entro febbraio 2017

Gli utenti che erano interessati a questo corso si sono informati anche su...
Leggi tutto