individuale e attivabile su richiesta

MASTER IN WEB COPYWRITING , TRADUZIONE E INTERPRETAZIONE PER L'INDUSTRIA DEL TURISMO

Scuola Interpreti - S.S.I.T. -Scuola Superiore per Interpreti E Traduttori
Online
Sconto iscrizione anticipata

1.300 € 1.100 
IVA inc.
Preferisci chiamare subito il centro?
08527... Leggi tutto

Informazione importanti

  • Master
  • Online
  • 600 ore di studio
  • Durata:
    5 Mesi
  • Quando:
    Da definire
  • Crediti:
  • Stage / Tirocinio
  • Campus online
  • Invio di materiale didattico
  • Tutoraggio personalizzato
  • Lezioni virtuali
Descrizione

L'obiettivo del Master è di rispondere alle sempre più specifiche esigenze del mercato dei servizi turistici tradizionale e multimediale. Ai traduttori sono richieste anche competenze pubblicitarie, multimediali e comunicative per promuovere servizi, strutture, pacchetti turistici ed eventi e sono, inoltre richiesti, interpreti turistici con specifiche competenze linguistiche e culturali. La didattica del Master soddisfa tutte le suddette richieste e forma una figura professionale completa con tutte le competenze necessarie per interagire con gli operatori turistici nazionali e internazionali.

Informazione importanti

Earlybird: gli iscritti entro entro il 6 gennaio 2017 saranno esonerati dal versamento della tassa di iscrizione pari ad euro 200 e otterranno visibilità gratuita in prima pagina su Google.

Sedi

Dove e quando

Inizio Luogo Orario
Da definire
Online

Domande più frequenti

· Quali sono gli obiettivi del corso?

Formazione di interpreti turistici, web copywriters e traduttori specializzati nella traduzione per l'industria del turismo, nel marketing del turismo multimediale e nella promozione di eventi, località e strutture ricettive.

· A chi è diretto?

Laureati o laureandi con un livello di competenza della lingua inglese pari ad almeno il livello B1.

· Requisiti

Candidati italiani o stranieri laureati o laureandi, in possesso di un livello di competenza linguistica pari almeno al livello C1 del quadro di riferimento europeo delle lingue, previo esame di ammissione. Sono esonerati dall’esame di ammissione i laureati/laureandi in lingue e letterature straniere o equivalenti, i laureati in mediazione linguistica e coloro che siano in possesso di una certificazione linguistica. Per gli studenti stranieri non e’ necessario il riconoscimento del Diploma di laurea in Italia ai fini dell’iscrizione al Master.

· Titolo

DIPLOMA DI MASTER IN TRADUZIONE, INTERPRETAZIONE E WEB COPYWRITING PER LE IMPRESE DEL TURISMO

· Quali saranno i passi successivi alla richiesta di informazioni?

Riceverai una email entro poche ore contenente tutte le informazioni richieste e il programma del corso di tuo interesse. Grazie.

Opinioni

Non ci sono ancora opinioni su questo corso

Cosa impari in questo corso?

Turismo culturale
Content management
Turismo enogastronomico
Turismo e settore alberghiero (altro)
Web copy writing
Web content
Web editor
Social manager
Inglese
Interprete turistico
Interprete e traduttore
Traduzione siti web
Interpretazione di trattativa

Professori

Edma Vernieri Cotugno
Edma Vernieri Cotugno
direttrice didattica della S.S.I.T. di Pescara

Programma

Il Master è a frequenza individuale e puo’ essere attivato su richiesta


La durata del Master è di circa 5 mesi ,a decorrere dal giorno di attivazione del proprio percorso.


La combinazione linguistica prevista è inglese-italiano . Le esercitazioni di traduzione si svolgeranno traducendo dall’inglese verso l’italiano. Le esercitazioni di scrittura e copy editing si svolgeranno in lingua italiana.


Le prime due settimane del percorso didattico sono dedicate allo studio di dispense digitali e multimediali mentre, a partire dalla terza settimana, si attivano le esercitazioni pratiche settimanali .


Sono previste nr. 18 esercitazioni pratiche di redazione e traduzione revisionate individualmente oltre a nr. 20 ore di lezioni individuali di interpretazione in videoconferenza con docenti interpreti.


Ogni settimana sarà inviata una prova di redazione/traduzione via email ai partecipanti che le restituiranno ai docenti assegnati, via email , per la correzione .


I giorni e gli orari delle prove di interpretariato via Skype verranno concordati con i docenti interpreti del corso che terranno conto delle esigenze dei singoli partecipanti.


Alla fine del Master è previsto lo svolgimento di nr. 3 prove d’esame; 1. prova di scrittura. 2. prova di traduzione 3. prova di interpretazione.

PROGRAMMA

COMUNICAZIONE E TRADUZIONE

I MODULO – “ TECNICHE DI SCRITTURA E TRADUZIONE PER IL MARKETING DEL TURISMO TRADIZIONALE E MULTIMEDIALE “ . Prove pratiche di scrittura e traduzione

II MODULO – “ TECNICHE DI SCRITTURA E TRADUZIONE PER I SITI WEB DELLE STRUTTURE RICETTIVE” - Prove pratiche di scrittura e traduzione

III MODULO - TECNICHE DI SCRITTURA E COMUNICAZIONE PER LA PROMOZIONE DEL TURISMO SUI SOCIAL NETWORK. Prove pratiche di comunicazione per i social networks.

IV MODULO – “IL TURISMO CULTURALE E LA PROMOZIONE DEL TERRITORIO” - Prove pratiche di scrittura e traduzione

V MODULO – “IL TURISMO ENOGASTRONOMICO E LA PROMOZIONE DI LOCALITA’, EVENTI E STRUTTURE RICETTIVE - Prove pratiche di scrittura e traduzione


VI MODULO - “IL TURISMO NATURALE ” - Prove pratiche di scrittura e traduzione

CAT TOOLS - SOFTWARE PER LA TRADUZIONE ASSISTITA

GUIDA PRATICA SULL’UTILIZZO DI TRADOS


PROGRAMMA INTERPRETAZIONE

  • - Linguaggi specialistici e terminologia;

  • - Tecniche di comunicazione verbale;

  • - Esercitazioni e tecniche propedeutiche all’interpretazione.

  • - Interpretazione consecutiva e di trattativa;

  • Simulazioni realistiche di servizi di interpretariato e di “tourist guiding”

  • Prova di interpretariato a fine corso.

Ulteriori informazioni

10 facilitazioni per le iscrizioni ai corsi e Master online in traduzione specialistica e in interpretazione per le iscrizioni effettuate entro il 6 gennaio 2017   Esenzione dal versamento della tassa di iscrizione, di euro 200,00 Rateizzazione senza interessi, nè richiesta di garanzie Formazione individuale completamente a distanza con docenti interpreti/traduttori professionisti, in giorni e orari concordabili Guida all'utilizzo di Trados Freelance 2015-2017 Visibilità gratuita dei migliori traduttori/interpreti in prima pagina su Google, con contatto diretto e redirect al proprio sito web Associazione gratuita alla ATI, Associazione di Traduttori  e Interpreti, con iscrizione gratuita all'Albo professionale e visibilità sul sito dell'Associazione  Tirocini professionali gratuiti in traduzione specialistica, a distanza Guida alla professione: come promuoversi e trovare i primi clienti, come tutelarsi fiscalmente e legalmente; webmarketing per traduttori e interpreti. Intermediazione gratuita tra domanda e offerta di servizi linguistici. Iscriviti adesso e attiva il tuo percorso individuale entro febbraio 2017   

Confronta questo corso con altri simili
Leggi tutto