Per Saperne di Più sull'uso di Déjà Vu X2 Professional

Michael Farrell
Online

135 
IVA inc.
Vuoi parlare del corso con un consulente?
Confronta questo corso con altri simili
Leggi tutto

Informazione importanti

  • Seminario
  • Online
  • 5 ore di studio
Descrizione

Obiettivo del corso: A sfruttare Déjà Vu X Professional al meglio nell'ambito del proprio lavoro quotidiano.
Rivolto a: Traduttori che desiderano imparare a utilizzare al meglio il sistema di memoria di traduzione Déjà Vu X (strumento CAT).

Informazione importanti

Domande più frequenti

· Requisiti

Conoscenza di base del sistema di memoria di traduzione DejaVu X

Professori

Michael Farrell
Michael Farrell
Dott.

Michael Farrell, traduttore freelance, ATRIL Certified Training Partner, e docente a contratto del Laboratorio di Strumenti informatici per la traduzione e l'interpretariato presso l’Università IULM di Milano; vanta al suo attivo seminari e corsi sulle tecniche di ricerca per traduttori e sull'uso pratico della traduzione assistita tenuti in tutt'Italia a beneficio di un'utenza eterogenea.

Programma

Il seminario offre l'opportunità di approfondire la conoscenza di Déjà Vu X2 Professional e di acquisire così maggior dimestichezza con le possibili applicazioni e funzionalità dello strumento. È un'occasione per imparare a sfruttare al meglio le potenzialità del programma.

1) Il progetto Déjà Vu
Il progetto Déjà Vu
“Normale”
Satellite
Compresso
External View
Organizzarsi
Creazione progetto
MS Word
Rich Text Format
MS Excel
MS PowerPoint
HTML
Trados Workbench
Priorità di ricerca
Argomento
Unica memoria/memorie divise
Segmentazione
Unitelo
Project Properties
Quando sono utili due Database?
Terminologici
Di Memoria
2) Il ciclo di lavorazione
Assemble
Opzioni di Assemble
Opzioni “Database Lookups”
“Opzioni “Conversions”
Add Pair to Terminology Database (con e senza scheda)
Add Pair to Translation Memory
Gli automatismi
Opzioni di AutoSearch
Opzioni di AutoCheck
Opzioni di Pretranslate
Pretranslate: pro e contro
Analyze
Controlli e revisione
Controllo ortografia
Controllo terminologico
Controllo codici interni
Controllo cifre
Send Project to Translation Memory
Esportazione dell’intero progetto
MS Word/RTF
HTML
Esportazione di un file per volta
3) Altre Funzioni, Navigazione e Visualizzazione
Funzioni ausiliarie
Populate
Pseudotranslation
Navigazione nel progetto
File Navigator
Riga di Selezione
Menu Edit
Bookmarks
Altri modi di segnare le righe
Filtrare in base a una parola
Commenti
Inserzione
Visualizza
Visualizzazione del progetto
Ricerca di singoli termini
Lookup con e senza caratteri jolly
Scan con e senza caratteri jolly
4) Gestione della Terminologia
Terminology Mining
Build Lexicon
Personalizzazione del Database Terminologico
Il Concetto di Relazione
Il Concetto di Attributo
5) Introduzione a SQL
Cos'è SQL?
Cos'è un Database relazionale?
A cosa serve SQL in Déjà Vu?
Query di Selezione nel Progetto
Struttura del database
Query di Selezione nella Memoria
Struttura del database
Query di Selezione nel TDB
Struttura del database
Query di selezione per la tabella Lemmas o la tabella Relations
Query di selezione per la tabella Attributes
Tipi di attributo e tipi di categoria


Confronta questo corso con altri simili
Leggi tutto