moda, architettura, arredamento

Tradurre il design

Langue & Parole
Online
Sconto iscrizione anticipata

195 € 175 
IVA inc.
Vuoi parlare del corso con un consulente?

Informazione importanti

  • Laboratorio
  • Livello avanzato
  • Online
  • Durata:
    6 Settimane
  • Invio di materiale didattico
  • Tutoraggio personalizzato
  • Lezioni virtuali
Descrizione

Tra moda, architettura e arredamento, con insegnanti professionisti della traduzione e della comunicazione nel settore del lusso e del design. Lezioni live di gruppo e individuali

Informazione importanti

Earlybird: Euro 175,00 fino al 14 settembre iuncluso

Domande più frequenti

· Requisiti

Ottima conoscenza della lingua di partenza e della lingua di arrivo.

Opinioni

Non ci sono ancora opinioni su questo corso

Cosa impari in questo corso?

Traduzione specialistica
Arredamento e design
Fashion design
Disegno di moda
Gestione dell'Informazione e della comunicazione

Professori

Anna Pietribiasi
Anna Pietribiasi
traduttrice e PR

Federica Mauri
Federica Mauri
Traduttrice e revisore

Luca Panzeri
Luca Panzeri
Dottore in Lettere Moderne

Laureato in lettere moderne presso l’Università degli Studi di Milano, è esperto del Seicento italiano. Ha lavorato come redattore, lettore e revisore testi freelance per diverse case editrici (tra cui 22 Publishing e Play Media Company). In Langue&Parole si occupa, tra le altre cose, di revisione testi e ricerche terminologiche.

Marina Invernizzi
Marina Invernizzi
Dott.ssa in Lingue e Letterature Straniere

Laureata in lingue letterature straniere presso l’Università Cattolica di Milano. Ha “toccato con mano” un po’ tutte le professioni del settore editoriale (redattrice e correttrice bozze da Edizioni Riza, assistente ufficio diritti da Baldini Castoldi Dalai editore, giornalista per Edisport) e del settore traduzioni (traduttrice e project manager per diverse case editrici e agenzie di traduzione italiane e straniere). Nel 2008 ha aperto con Luca Panzeri lo studio Langue&Parole, società che si occupa di traduzioni, servizi editoriali e scrittura professionale.

Silvia Cavenaghi
Silvia Cavenaghi
Traduttrice

Programma

Programma:

- il profilo “idoneo” per il traduttore del settore design

- intermediari e clienti finali (chi commissiona e gestisce le traduzioni quando si tratta di design?)

- due tipologie testuali per eccellenza: il comunicato stampa, l’articolo di periodico

- tipologie testuali più “tecniche”

- il brand e i suoi tic linguistico-terminologici

- considerazioni puramente linguistiche, indipendenti dal brand: gestione dell’aggettivazione e dei termini stranieri (anglicismi e francesismi). Il caso dello spagnolo.

- la consultazione iconografica

Questi argomenti introduttivi verranno affrontati in particolare nel primo incontro con i revisori di Langue&Parole.

Incontri con Anna Pietribiasi

1) Che cosa

- Informazione vs Comunicazione

- Moda = comunicare il sogno

2) Chi

- Il lettore = l’Altro nella comunicazione

3) Come

- Obiettivi e destinatari della comunicazione della moda

- Strumenti (B2C – Business to Consumer, B2B – Business to Business): overview su company profile, brochure/cataloghi prodotti, cartella stampa/comunicato stampa, publiredazionale.

- Stampa online e su carta: quotidiani, periodici, magazine online.

Anna procederà quindi all’analisi dettagliata del comunicato stampa e dell’articlo di giornale, con particolare riferimento alle “regole” del giornalismo italiano e di quello anglosassone, all’organizzazione dei contenuti, al tono, ai titoli e alle dida a corredo delle immagini.

Anna parlerà poi dell’uso dei termini inglesi nella moda e fornirà un breve glossario, oltre a risorse online e una bibliografia di riferimento.


Confronta questo corso con altri simili
Leggi tutto