Quality Seal Emagister EMAGISTER CUM LAUDE

Traduzione letteraria dall’inglese

Storie
A distanza
  • Storie

190 

Sono lettrice della rivista da anni. Il corso è fatto della stessa identica pasta con una miriade di autori e spunti e concreto. Mi è stato d’aiuto per sfruttare il mio inglese collaborando con alcuni giornali. Altrimenti non avrei saputo da ...

L'OPINIONE DI Franca Leinardi
Vuoi parlare del corso con un consulente?

Informazione importanti

  • Corso
  • A distanza
  • Durata:
    6 Mesi
  • Quando:
    Da definire
  • Stage / Tirocinio
  • Invio di materiale didattico
Descrizione

Il Corso di Traduzione letteraria dall’inglese, progettato dalla rivista Storie e promosso dalla casa editrice Leconte, giunge quest'anno alla sua XIIIª edizione. Disponibile su emagister.it, il corso è dedicato a chi desidera imparare il mestiere di traduttore letterario e editoriale attraverso un approccio prevalentemente pratico. La formazione si avvale di un metodo self study, accessibile non solo a studenti universitari ma anche ad appassionati che vogliano approfondire la propria competenza della lingua attraverso la narrativa anglofona.

Il percorso didattico proposto è volto a esplorare testi inediti di scrittori, poeti e artisti anglofoni di diverse provenienze geografiche con il fine di lavorare vari aspetti della lingua inglese e di acquisire gli strumenti necessari per risolvere le problematiche proprie della traduzione editoriale.

I materiali didattici esclusivi presentano testi di autori contemporanei - da Raymond Carver a Paul Auster, Joyce Carol Oates e molti altri - e consentono agli allievi di calarsi direttamente nel vivo dell'officina editoriale. I curatori del Corso sono infatti gli stessi editor di Storie e Leconte che negli anni hanno raccolto e approntato per la pubblicazione i preziosi testi inediti messi a disposizione degli allievi.

La durata del corso è di 6 mesi, durante i quali l’alunno non solo conoscerà le tecniche della traduzione letteraria dall’inglese, ma acquisirà anche le competenze trasversali della professione del traduttore, imparando a dialogare in maniera efficace con editori e altri interlocutori professionali. È possibile iscriversi al corso con la modalità presenziale in aula o con la modalità a distanza e-learning.

Il presente percorso formativo è offerto anche con un 2° livello avanzato, concepito per chi fosse intenzionato a perfezionare ulteriormente le competenze acquisite cimentandosi ad esempio con la traduzione dall'italiano all'inglese.

Informazione importanti
Sedi

Dove e quando

Inizio Luogo Orario
Da definire
A distanza

Domande più frequenti

· Requisiti

Il Corso è aperto a tutti (fino a esaurimento posti). Per trarne il massimo profitto è necessaria una discreta conoscenza della lingua inglese e una buona padronanza della lingua italiana.

Opinioni

V

01/03/2016
Il meglio Il fatto che sia un corso a distanza, teoria e pratica.

Da migliorare poco confronto con i docenti

Consiglieresti questo corso? Sí.
V

01/09/2015
Il meglio la diverse tipologie di testo da tradurre

Da migliorare poco supporto è tutto basato sull'autoapprendimento, ma la scuola è molto disponibile

Consiglieresti questo corso? Sí.
D

23/08/2015
Il meglio Un corso per adulti veramente in linea con l’istruzione di stampo anglosassone. Lo studio in autonomia è quanto di meno scolastico potessi desiderare.

Da migliorare niente.

Consiglieresti questo corso? Sí.
A

21/04/2015
Il meglio All'altezza delle aspettative. Anche io ho trovato estrema disponibilità

Da migliorare niente.

Consiglieresti questo corso? Sí.
F

21/04/2015
Il meglio Sono lettrice della rivista da anni. Il corso è fatto della stessa identica pasta con una miriade di autori e spunti e concreto. Mi è stato d’aiuto per sfruttare il mio inglese collaborando con alcuni giornali. Altrimenti non avrei saputo da dove cominciare

Da migliorare Io non ho trovato nulla di problematico.

Consiglieresti questo corso? Sí.
Leggi tutto

Cosa impari in questo corso?

Traduzione letteraria
1
Traduzione editoriale
1
Lingua e letteratura anglofona
1
Comprendere gli obiettivi della traduzione
1
Definire contenuti e linguaggio in relazione alla tipologia del testo
1
Organizzare e preparare una traduzione
1
Raccolta documentale
1
Consultare materiali di riferimento
1
Adattamento linguistico/culturale del testo
1
Procedimenti traduttivi
Processi del lavoro editoriale
1
Revisione di una traduzione
1
Tecniche di analisi della traduzione
1

Professori

Barbara Pezzopane
Barbara Pezzopane
editor di Storie

Daniela Daniele
Daniela Daniele
Docente di letteratura anglo-americana

Marco Simonelli
Marco Simonelli
traduttore e poeta

redazione di Storie
redazione di Storie
editor, autori, collaboratori

Programma

Dal punto di vista teorico, il Corso si articola attraverso una serie di interviste didattiche e di interventi esclusivi di alcuni autorevoli addetti ai lavori (da Letizia Ciotti Miller a Massimo Bocchiola) che raccontano la loro esperienza con consigli mirati per chi vuole intraprendere il mestiere di traduttore.

Cuore del Corso è un itinerario di traduzione guidata che affronta testi inediti di scrittori e poeti, performer, cineasti, musicisti anglofoni di varie provenienze geografiche con commenti e chiose che individuano e spiegano da un punto di vista tecnico i passaggi più problematici.

I materiali didattici esclusivi comprendono un'ampia dispensa e una serie di volumi con testo a fronte di autori contemporanei (Raymond Carver, Paul Auster, Haruki Murakami, Joyce Carol Oates etc.) che formano una nutrita biblioteca selezionata importante per perfezionare la propria competenza linguistica e insieme letteraria.

Per ottenere il diploma è indispensabile svolgere 7 esercizi di traduzione e un questionario che mette alla prova nello specifico le capacità di ricerca dell'allievo.

Ulteriori informazioni

Stage e tirocini: Storie e Leconte offrono agli allievi più promettenti la possibilità di svolgere uno stage base di 80 ore (anche in FAD). Un'occasione per affinare le proprie inclinazioni culturali in chiave professionale ed approfondire la conoscenza del contesto lavorativo di una redazione.

Hanno segnalato e consigliato il Corso la Repubblica, Internazionale, Rai3, TMC, La7, GR1 Rai, l’Unità, il manifesto, La Gazzetta del Mezzogiorno, Avvenimenti, Liberazione, Calabria Ora, Alto Adige e Il Quotidiano di Puglia, fra gli altri.