Inizio:
20 settembre 2013
Luogo:
Milano (Milano) altri
Durata:
5 Mesi
Prezzo:
2.200 € +IVA
Borsa di studio
Offerta n.1 borsa di studio a copertura completa della quota di iscrizione. Per partecipare alla selezione inviare CV dettagliato (titoli di studio e votazioni) - citando emagister entro il 7 Giugno 2013.
Traduzione economica | Traduzione finanziaria |
Materie: Teoria e Traduzione Tecnica
I docenti del Master sono professionisti e traduttori esperti ed affermati con perfetta conoscenza delle lingue e delle tecniche di traduzione. Ai corsisti verrà fornito materiale didattico, dispense ed elenco aggiornato dei glossari e dei dizionari specializzati per lingue e per materie trattate. Al termine del corso verrà rilasciato un attestato di Master di Traduzione Tecnica, con indicazione del voto conseguito all’esame finale.
MASTER IN ECONOMIA E FINANZA
dal 2000
Possibilità di lavoro per traduttori e interpreti
La crescita delle attività delle imprese al di fuori dei confini nazionali, la diffusione di comunicazioni in tempo reale, i movimenti di capitale e le operazioni commerciali in genere hanno assunto connotati internazionali. Come conseguenza di questo fenomeno, che è stato qualificato come "globalizzazione" degli interessi economici delle imprese, gli utenti delle informazioni economico-finanziarie si trovano sempre più spesso fuori dai confini dei paesi nei quali tali informazioni hanno avuto origine. L'inglese è la lingua degli affari in campo internazionale, da qui l'enorme mole di documenti economico-finanziari da tradurre da e verso l'inglese, mole peraltro in continua crescita.
Traduttori
La traduzione del bilancio è un obbligo di legge per le multinazionali. Devono essere applicati in Italia gli IAS (International Accounting Standards - Principi Contabili Internazionali). Questo ha comportato una piccola rivoluzione per aziende, commercialisti, revisori dei conti, ecc. La richiesta di traduzioni su questo argomento, soprattutto da e in inglese, è molto alta e tutto fa presumere che aumenterà ancora. La traduzione di questi testi richiede una comprensione degli argomenti ed un rigore terminologico che spesso sono solo dei laureati in economia, i quali però rararamente sono disponibili ed anche quando lo sono non conoscono le tecniche della traduzione e le norme stilistiche e pratiche che la governano.Per questi motivi i professionisti che abbinano competenze linguistiche e competenze economiche sono pochissimi rispetto alla domanda ed estremamente ricercati dalle imprese di servizi linguistici e dalle aziende in generale. E' opportuno ricordare inoltre per coloro che desiderano specializzarsi nella localizzazione del software che tutti i gestionali ed i programmi di contabilità richiedono un'elevata competenza contenutistica e terminologica in campo bilancistico.
Interpreti
Le trattative a cui sono chiamati gli interpreti hanno spesso come oggetto argomenti economici, pensiamo ai contratti o all'analisi dei bilanci delle multinazionali. I convegni su temi economico-finanziari sono sempre più numerosi. E' quindi ovvio che vi sia un'elevata richiesta di professionisti in grado di comprovare la propria preparazione in campo economico-finanziario.
Struttura e docenti
Le lezioni di "teoria" sono tenute da docenti universitari con ottime competenze linguistiche che si avvalgono di materiale in inglese ed in italiano che viene distribuito agli allievi e da cui è possibile ricavare glossari e formulari non esistenti in commercio.
Le lezioni di "traduzione" sono tenute da docente con laurea in economia conseguita a Londra secondo l'ordinamento inglese e laurea in economia conseguita in Italia che guiderà gli allievi nelle esercitazioni di traduzione e nella creazione di glossari. Il docente di traduzione è anche autore del Dizionario "Business English" Nuova Ed. Garzanti (ha curato in particolare l'aggiornamento del lessico di bilanci, contabilità, terminologia IAS e IFRS) ad un nuovo dizionario specialistico on-line. Le lezioni di "laboratorio informatico" portano gli allievi all’uso professionale del PC richiesto ai traduttori professionisti ed insegnano l'uso di strumenti professionali per la traduzione assistita e l'identificazione automatica e la gestione della terminologia e la creazione di glossari.
Edizioni: due volte l'anno settembre-febbraio e marzo-luglio
Frequenza: solo VENERDì dalle ore 9.00 alle 13.00 e dalle 14.00 alle 18.00
Università di Bologna - Master MIEX
Master universitario di primo livello
In aula
Bologna
1500 ore di lezione
7.500 € IVA inc.
Alma Laboris - Organismo Integrato per Alta Formazione
Master
In aula
Venezia
2 Mesi (80 ore di lezione)
2.000 € +IVA
Alma Laboris - Organismo Integrato per Alta Formazione
Master
In aula
Napoli
2 Mesi (80 ore di lezione)
2.000 € +IVA
Alma Laboris - Organismo Integrato per Alta Formazione
Master
In aula
Milano
2 Mesi (80 ore di lezione)
2.000 € +IVA