Uso di Déjà Vu X2 Professional

Michael Farrell
Online

115 
+IVA
Vuoi parlare del corso con un consulente?
Confronta questo corso con altri simili
Leggi tutto

Informazione importanti

  • Seminario
  • Online
  • 4 ore di studio
Descrizione

Obiettivo del corso: A utilizzare Déjà Vu X Professional nell'ambito del proprio lavoro quotidiano.
Rivolto a: Traduttori che desiderano imparare a utilizzare un sistema di memoria di traduzione (strumento CAT).

Informazione importanti

Domande più frequenti

· Requisiti

Formazione di base in traduzione.

Professori

Michael Farrell
Michael Farrell
Dott.

Michael Farrell, traduttore freelance, ATRIL Certified Training Partner, e docente a contratto del Laboratorio di Strumenti informatici per la traduzione e l'interpretariato presso l’Università IULM di Milano; vanta al suo attivo seminari e corsi sulle tecniche di ricerca per traduttori e sull'uso pratico della traduzione assistita tenuti in tutt'Italia a beneficio di un'utenza eterogenea.

Programma

Il Seminario Full Immersion offre un'ampia panoramica delle applicazioni e delle funzioni del programma con esempi reali e consente di acquisire le nozioni fondamentali per poter subito utilizzare Déjà Vu X2 Professional nell'ambito del proprio lavoro quotidiano.

1) Introduzione alla traduzione assistita
Fuzzy matches (corrispondenze approssimate)
Example-Based Machine Translation
2) Il concetto di progetto Déjà Vu
File di Progetto
Database di Memoria
Database Terminologico
Lexicon
3) Il flusso di lavoro
Creazione di un nuovo progetto
Importazione del file da tradurre
Il ciclo di lavorazione senza automatismi
Assemble
Add Pair to Lexicon
Propagate
Add Pair to Translation Memory
Il ciclo di lavorazione con automatismi
AutoAssemble
AutoPropagate
AutoSend
AutoSearch
AutoCheck
Codici interni (di formattazione)
Conversione dei numeri
Esportazione del progetto tradotto
4) Creazione di memorie da materiale preesistente (allineamento)
Split/Join sentences
5) Pretranslate, Analyze e Conteggio
6) Diversi modi di "navigare" all'interno del progetto
7) Diversi modi di visualizzare il progetto
8) Lookup in Terminology database (con e senza caratteri jolly)
9) Scan (con e senza caratteri jolly)
10) Importazione di glossari preesistenti


Confronta questo corso con altri simili
Leggi tutto