Webinar Tradurre i sottotitoli e per il doppiaggio
-
Corso interessante, vale la pena approfondire con l'avanzato perché il solo corso base non è abbastanza.
← | →
Corso
Online
Hai bisogno di un coach per la formazione?
Ti aiuterà a confrontare vari corsi e trovare l'offerta formativa più conveniente.
Descrizione
-
Tipologia
Corso intensivo
-
Livello
Livello base
-
Metodologia
Online
-
Ore di lezione
4h
-
Durata
1 Mese
-
Inizio
Scegli data
-
Invio di materiale didattico
Sì
-
Lezioni virtuali
Sì
Obiettivo del corso è fornire una prima introduzione al mondo della traduzione audiovisiva, sottolineando le differenze tra sottotitoli e doppiaggio ed evidenziando le problematiche di traduzione più comuni. Si lavora su testi in lingua inglese, ma le nozioni fornite possono essere applicate anche a traduzioni a partire da altre lingue.
Sedi e date
Luogo
Inizio del corso
Inizio del corso
Profilo del corso
è necessaria un'ottima conoscenza della lingua source (inglese) e della lingua target (arrivo)
Opinioni
-
Corso interessante, vale la pena approfondire con l'avanzato perché il solo corso base non è abbastanza.
← | →
Valutazione del corso
Lo consiglia
Valutazione del Centro
SILVIA LIGAROTTI
Materie
- Traduzione audiovisiva1
1 alunni hanno indicato di aver acquisito questa competenza
- Traduzione tecnica
- Sottotitolaggio
11 alunni hanno indicato di aver acquisito questa competenza
- Traduzione sottotitoli
11 alunni hanno indicato di aver acquisito questa competenza
- Doppiaggio
Professori
Cinzia Di Barbara
Traduttrice audiovisiva e docente universitaria
Federica Mauri
Traduttrice e revisore
Programma
PROGRAMMA
PRIMO INCONTRO- Breve storia dei sottotitoli
- Sottotitoli vs doppiaggio: cosa sono e quanto vengono usati in Italia e nel mondo
- Sottotitoli intralinguistici e interlinguistici
- Com’è fatto un sottotitolo: principali convenzioni nella realizzazione dei sottotitoli
SECONDO INCONTRO
- La traduzione per la sottotitolazione: specificità e problematiche frequenti
- Tre tipologie di sottotitoli viste da vicino: sottotitoli interlinguistici, sottotitoli per non udenti e sottotitoli live
- Dove e come imparare a sottotitolare
Hai bisogno di un coach per la formazione?
Ti aiuterà a confrontare vari corsi e trovare l'offerta formativa più conveniente.
Webinar Tradurre i sottotitoli e per il doppiaggio
120 € IVA inc.
Aggiungi corsi simili
e confrontali per aiutarti a scegliere.
Formazione per argomento