-
Tutti
-
Online
-
Filtri
Master II Livello di simultanea
-
Tutto organizzato alla perfezione. La consiglio al 100%
← | →
-
Buona università, servizi ben organizzati
← | →
-
Docenti ottimi e buona didattica
← | →
- Master II livello
- Blended a Roma
- 1 Anno
... nell’interpretazione simultanea e consecutiva. Per conoscere tutti i dettagli di questa offerta formativa, fai click sul tasto “Richiedi informazioni”. Un operatore... Impara:: Interprete di conferenza, Interprete e traduttore, Interpretazione simultanea...
... nell’interpretazione simultanea e consecutiva. Per conoscere tutti i dettagli di questa offerta formativa, fai click sul tasto “Richiedi informazioni”. Un operatore... Impara:: Interprete di conferenza, Interprete e traduttore, Interpretazione simultanea...
-
Tutto organizzato alla perfezione. La consiglio al 100%
← | → vedi tutte
-
Buona università, servizi ben organizzati
← | → vedi tutte
-
Docenti ottimi e buona didattica
← | → vedi tutte
Altri corsi simili di altro tipo
-
Corso con molti materiali e attività, flessibile e facile da seguire da remoto.
← | →
-
Un sogno!
Ho frequentato il corso di "Traduttore per l'editoria" dell'Istituto Armando Curcio, circa un annetto fa. Ho terminato da poco lo stage che mettono a disposizione per gli studenti del corso e posso solo, ad oggi, essere molto soddisfatta per la scelta che feci iscrivendomi al corso. Quando mi sono interfacciata a questa nuova esperienza mi aspettavo di immergermi
nel mero corso di traduzione che tanti offrono sul mercato dell'istruzione. Mi è stato, invece, da subito chiaro che il loro scopo è quello di preparare professionalmente gli studenti, dando loro la possibilità di elevare lo sguardo all'intero mondo editoriale che circonda una traduzione. Il corso naviga fra tanti aspetti e ambiti, anche lavorativi. Dal diritto d'autore, alla correzione di bozze, dalla creazione di una scheda di un libro, al commento critico di un elaborato. Ti affacci impreparato a questo mondo e ne esci completamente consapevole di
cosa vuoi e di cosa si può fare. Con lo stage ti danno la possibilità di lavorare, letteralmente, ad una traduzione, che verrà poi pubblicata con la casa editrice. I referenti sono stati disponibili e cordiali, ti danno quella spinta in più per credere in te stesso. Così come ho scelto di intitolare questa recensione, è stato un sogno!
← | →
-
Con i suoi corsi altamente professionalizzanti ed insegnanti di alta competenza, l'Istituto A. Curcio è per me un' ottima Scuola dove anche lo Studente in possesso di doppio titolo di Laurea come me ha la possibilità di ampliare ulteriormente il proprio bagaglio conoscitivo e la propria formazione, sia da un punto di vista deontologico che da un punto di vista pragmatico. Pertanto il mio giudizio non può che essere molto positivo . ;)
← | →
- Corso
- Online
- Scegli data
- 100h - 10 Settimane
...a diplomati e laureati che siano interessati al mondo della traduzione professionale. L’opera prodotta dal traduttore editoriale è tutelata dai diritti d’autore... Impara:: Lingue e letterature straniere, Mediazione linguistica, Traduzione letteraria...
...a diplomati e laureati che siano interessati al mondo della traduzione professionale. L’opera prodotta dal traduttore editoriale è tutelata dai diritti d’autore... Impara:: Lingue e letterature straniere, Mediazione linguistica, Traduzione letteraria...
-
Corso con molti materiali e attività, flessibile e facile da seguire da remoto.
← | → vedi tutte
-
Un sogno!
Ho frequentato il corso di "Traduttore per l'editoria" dell'Istituto Armando Curcio, circa un annetto fa. Ho terminato da poco lo stage che mettono a disposizione per gli studenti del corso e posso solo, ad oggi, essere molto soddisfatta per la scelta che feci iscrivendomi al corso. Quando mi sono interfacciata a questa nuova esperienza mi aspettavo di immergermi
nel mero corso di traduzione che tanti offrono sul mercato dell'istruzione. Mi è stato, invece, da subito chiaro che il loro scopo è quello di preparare professionalmente gli studenti, dando loro la possibilità di elevare lo sguardo all'intero mondo editoriale che circonda una traduzione. Il corso naviga fra tanti aspetti e ambiti, anche lavorativi. Dal diritto d'autore, alla correzione di bozze, dalla creazione di una scheda di un libro, al commento critico di un elaborato. Ti affacci impreparato a questo mondo e ne esci completamente consapevole di
cosa vuoi e di cosa si può fare. Con lo stage ti danno la possibilità di lavorare, letteralmente, ad una traduzione, che verrà poi pubblicata con la casa editrice. I referenti sono stati disponibili e cordiali, ti danno quella spinta in più per credere in te stesso. Così come ho scelto di intitolare questa recensione, è stato un sogno!
← | → vedi tutte
-
Con i suoi corsi altamente professionalizzanti ed insegnanti di alta competenza, l'Istituto A. Curcio è per me un' ottima Scuola dove anche lo Studente in possesso di doppio titolo di Laurea come me ha la possibilità di ampliare ulteriormente il proprio bagaglio conoscitivo e la propria formazione, sia da un punto di vista deontologico che da un punto di vista pragmatico. Pertanto il mio giudizio non può che essere molto positivo . ;)
← | → vedi tutte
-
Vivo all’estero e ho svolto il corso di Traduttore Settoriale di SSIT Pescara online.
Ho frequentato il corso di Traduttore Settoriale, lingua inglese, settori: Generale, Web, Medico, Tecnico e Giuridico. (Sono stata seguita dalle docenti Bobbie e Aida).
Ho partecipato ai Webinar circa l’uso del software di traduzione Trados Studio e di AntConc. (Tenuti dalla docente Barbara M.).
Del personale amministrativo, sono stata seguita dal signor Sebastiano M.
La modalità di svolgimento del corso mi ha consentito di conciliare lo studio con il lavoro.
Il corso di formazione professionale con SSIT di Pescara mi ha fornito tutto ciò di cui avevo bisogno per avere una base solida per iniziare a lavorare come traduttrice.
Grazie ai docenti, sempre puntuali, disponibili, esaustivi nei loro feedback costruttivi, ho avuto modo di acquisire nuove competenze e maggior consapevolezza, oltre che di mettermi in gioco.
Ho apprezzato moltissimo la professionalità, la disponibilità, la trasparenza, nonché la grande capacità di infondere passione e motivazione.
Inoltre, la Scuola SSIT, nell’area studenti del suo sito, mette a disposizione un vasto e preziosissimo database di risorse formative, da poter consultare e/o scaricare: manuali sulle tecniche di traduzione, glossari e video.
Concludo quindi ringraziando le docenti Bobbie K., Aida M. e Barabara M., e del personale amministrativo, il signor Sebastiano M. per quanto sopra.
Non posso che consigliare i corsi con SSIT Pescara a tutti quelli che come me, cercano di muovere i primi passi in questa meravigliosa professione, impegnativa, stimolante e che offre grandi opportunità.
← | →
-
Per il momento ho preso contatti per iscrizione, pagamento e set up corso. Direi che sono tutti gentili, precisi e professionali. Non vedo l'ora di iniziare il Master.
← | →
-
Studiare all'estero ti permette di crescere e di conoscerti meglio. E' un'esperienza che riconsiglierei. Bell'ambiente
← | →
- Master
- Online
- Scegli data
- 5 Mesi
...Laureati in lingue straniere oppure in mediazione linguistica. LINGUE ATTIVATE È possibile specializzarsi in una o più lingue tra le seguenti... Impara:: Software traduzione assistita, Interprete e traduttore, Terminologia tecnica...
...Laureati in lingue straniere oppure in mediazione linguistica. LINGUE ATTIVATE È possibile specializzarsi in una o più lingue tra le seguenti... Impara:: Software traduzione assistita, Interprete e traduttore, Terminologia tecnica...
-
Vivo all’estero e ho svolto il corso di Traduttore Settoriale di SSIT Pescara online.
Ho frequentato il corso di Traduttore Settoriale, lingua inglese, settori: Generale, Web, Medico, Tecnico e Giuridico. (Sono stata seguita dalle docenti Bobbie e Aida).
Ho partecipato ai Webinar circa l’uso del software di traduzione Trados Studio e di AntConc. (Tenuti dalla docente Barbara M.).
Del personale amministrativo, sono stata seguita dal signor Sebastiano M.
La modalità di svolgimento del corso mi ha consentito di conciliare lo studio con il lavoro.
Il corso di formazione professionale con SSIT di Pescara mi ha fornito tutto ciò di cui avevo bisogno per avere una base solida per iniziare a lavorare come traduttrice.
Grazie ai docenti, sempre puntuali, disponibili, esaustivi nei loro feedback costruttivi, ho avuto modo di acquisire nuove competenze e maggior consapevolezza, oltre che di mettermi in gioco.
Ho apprezzato moltissimo la professionalità, la disponibilità, la trasparenza, nonché la grande capacità di infondere passione e motivazione.
Inoltre, la Scuola SSIT, nell’area studenti del suo sito, mette a disposizione un vasto e preziosissimo database di risorse formative, da poter consultare e/o scaricare: manuali sulle tecniche di traduzione, glossari e video.
Concludo quindi ringraziando le docenti Bobbie K., Aida M. e Barabara M., e del personale amministrativo, il signor Sebastiano M. per quanto sopra.
Non posso che consigliare i corsi con SSIT Pescara a tutti quelli che come me, cercano di muovere i primi passi in questa meravigliosa professione, impegnativa, stimolante e che offre grandi opportunità.
← | → vedi tutte
-
Per il momento ho preso contatti per iscrizione, pagamento e set up corso. Direi che sono tutti gentili, precisi e professionali. Non vedo l'ora di iniziare il Master.
← | → vedi tutte
-
Studiare all'estero ti permette di crescere e di conoscerti meglio. E' un'esperienza che riconsiglierei. Bell'ambiente
← | → vedi tutte
- Corso
- Online
- 14 nov 2026
- 4 Mesi
...Corso intensivo e professionalizzante progettato per acquisire e perfezionare le tecniche di interpretariato di conferenza (consecutiva, simultanea... Impara:: Traduzione simultanea, Finanza e controllo, Interpretazione simultanea...
- Corso
- Online
- Livello avanzato
- Scegli data
...abbia le conoscenze e l’esperienza necessarie per risolvere il problema, cioè che abbia una strategia, ma implicitamente desidera molto di più... Impara:: Comunicazione assertiva, Laboratorio creativo, Interpretazione simultanea...
- Corso
- Online
- Scegli data
- 1 Mese
...; Il traduttore; Problemi della traduzione; Traduzione simultanea; Lo spazio intertestuale. III MODULO: L'interpretariato; Modalità e tipologie di interpretazione... Impara:: Interpretazione simultanea...
-
Ottima scuola
← | →
-
Tutor disponibile e solerte, chiaro nelle spiegazioni. Esercitazioni interessanti e varie. Consigliato!
← | →
-
La consiglio per comodità e praticità
← | →
- Master
- Online
- Scegli data
- 24 Settimane
...Atti processuali e sentenze Contratti e documenti societari Procure, atti, certificazioni internazionali La risoluzione delle controversie: Application... Impara:: Traduzione simultanea, Interprete di conferenza, Traduzione siti web...
...Atti processuali e sentenze Contratti e documenti societari Procure, atti, certificazioni internazionali La risoluzione delle controversie: Application... Impara:: Traduzione simultanea, Interprete di conferenza, Traduzione siti web...
-
Ottima scuola
← | → vedi tutte
-
Tutor disponibile e solerte, chiaro nelle spiegazioni. Esercitazioni interessanti e varie. Consigliato!
← | → vedi tutte
-
La consiglio per comodità e praticità
← | → vedi tutte
- Laurea Magistrale
- Pisa
- Ott-2026
- 2 Anni
... tecniche di interpretazione simultanea, consecutiva, di trattativa e gestione del carico cognitivo/stress. Inglese obbligatorio + seconda lingua a scelta... Impara:: Mediazione linguistica, Interpretazione simultanea, Mediazione sociale...
- Master
- Roma
- 6 Mesi
..., simulazioni di conferenze e l’uso di software per l’interpretariato da remoto, gli studenti sviluppano competenze in interpretazione simultanea, consecutiva... Impara:: Interpretazione simultanea, Public speaking, Linguaggi settoriali...
- Corso
- Online
- Scegli data
...: Traduzione Audio e Orale in Cinese Tecniche per la traduzione simultanea e consecutiva in contesti orali. Ruolo del traduttore negli eventi, le conferenze... Impara:: Traduzione letteraria, Traduzione simultanea...
-
Ho posticipato l’ inizio del corso per motivi di salute ma credo proprio che sia un’ ottima Scuola.
← | →
-
Validissimo corso di formazione. Consigliato!
← | →
-
Ben strutturato
← | →
- Diploma professionale
- Online
- Scegli data
- 13 Settimane
...la libera professione oppure di impiegarsi presso agenzie, studi, enti o aziende che ricercano traduttori con specifiche competenze comunicative e traduttive... Impara:: Traduzione tecnico-scientifica, Traduzione mediche, Traduzioni ufficiali...
...la libera professione oppure di impiegarsi presso agenzie, studi, enti o aziende che ricercano traduttori con specifiche competenze comunicative e traduttive... Impara:: Traduzione tecnico-scientifica, Traduzione mediche, Traduzioni ufficiali...
-
Ho posticipato l’ inizio del corso per motivi di salute ma credo proprio che sia un’ ottima Scuola.
← | → vedi tutte
-
Validissimo corso di formazione. Consigliato!
← | → vedi tutte
-
Ben strutturato
← | → vedi tutte
- Laurea Magistrale
- Cagliari
- 3 Giorni
...] INTERPRETAZIONE SIMULTANEA LINGUA FRANCESE [LS/0167] INTERPRETAZIONE SIMULTANEA LINGUA INGLESE [LS/0169] INTERPRETAZIONE SIMULTANEA LINGUA SPAGNOLA [LS/0171... Impara:: Interpretazione simultanea...
-
Siamo un gruppo ben nutrito di professionisti dalle diverse caratteristiche, ma con un obiettivo comune: realizzare prodotti editoriali belli da vedere, piacevoli da leggere; tradurre a regola d’arte, mettendo in atto tutte quelle famose regolette sul passaggio da una lingua all’altra, da una cultura all’altra; illustrare creando ogni volta non delle semplici tavole, ma piccoli universi.
← | →
- Corso
- Online
- Scegli data
- 2 Mesi
...Emagister.it presenta il corso Traduttore Editoriale - XIV edizione del cento Langue & Parole di Milano rivolto a tutti i neolaureati nel settore... Impara:: Traduzione editoriale, Italiano avanzato, Traduzione tecnica...
...Emagister.it presenta il corso Traduttore Editoriale - XIV edizione del cento Langue & Parole di Milano rivolto a tutti i neolaureati nel settore... Impara:: Traduzione editoriale, Italiano avanzato, Traduzione tecnica...
-
Siamo un gruppo ben nutrito di professionisti dalle diverse caratteristiche, ma con un obiettivo comune: realizzare prodotti editoriali belli da vedere, piacevoli da leggere; tradurre a regola d’arte, mettendo in atto tutte quelle famose regolette sul passaggio da una lingua all’altra, da una cultura all’altra; illustrare creando ogni volta non delle semplici tavole, ma piccoli universi.
← | →
- Corso
- Online
- Scegli data
- 1 Mese
... -la traduzione simultanea III Modulo -Nozioni di letteratura IV Modulo - Metodologie traduttive COME SARANNO EROGATI I CORSI? I corsi saranno erogati in modalità... Impara:: Traduzione legale, Metodologie traduttive, Traduzione tecnica...
-
Sono appena all'inizio del corso perciò non posso ancora valutare il corso. per adesso va tutto bene.
← | →
-
Il Master è stato un'esperienza molto fruttuosa e non avrei mai potuto svolgerlo se non con questa formula perchè lavoro e ho due bambini piccoli e non ho la possibilità di frequentare lezioni in aula. Ho disdetto molte lezioni a causa di impegni imprevisti e non ho mai avuto problemi a spostarle. Non me ne hanno fatta perdere nemmeno una. Non credevo davvero di poter trovare tanta disponibilità rispetto alle esigenze del partecipante visto che le scuole solitamente hanno regole molto rigide invece la SSIT si concentra molto sulla soddisfazione individuale del singolo partecipante. Mi ero iscritta inizialmente solo per la traduzione verso l'italiano ma poi la mia docente, notando che il mio tedesco è ottimo perchè ho vissuto in Svizzera, mi ha incoraggiato a interpretare anche verso il tedesco e posso solo ringraziarla.
← | →
-
Sono molto soddisfatta delle lezioni individuali in videoconferenza perchè avere a disposizione un interprete professionista che ti segue e ti corregge passo passo garantisce un apprendimento superiore a qualsiasi teoria o lezione di gruppo. Molto consigliabile per chi ha bisogno di acquisire sicurezza oltre alle varie tecniche.
← | →
- Diploma professionale
- Online
- Scegli data
- 150h - 6 Mesi
...trasporti etc) ma possono essere personalizzati anche in base ad interessi specifici del partecipante. Le esercitazioni on line vengono svolte attraverso un sistema di videoconferenza... Impara:: Interprete turistico, Marketing e web marketing per interpreti, Il mestiere dell'interprete...
...trasporti etc) ma possono essere personalizzati anche in base ad interessi specifici del partecipante. Le esercitazioni on line vengono svolte attraverso un sistema di videoconferenza... Impara:: Interprete turistico, Marketing e web marketing per interpreti, Il mestiere dell'interprete...
-
Sono appena all'inizio del corso perciò non posso ancora valutare il corso. per adesso va tutto bene.
← | → vedi tutte
-
Il Master è stato un'esperienza molto fruttuosa e non avrei mai potuto svolgerlo se non con questa formula perchè lavoro e ho due bambini piccoli e non ho la possibilità di frequentare lezioni in aula. Ho disdetto molte lezioni a causa di impegni imprevisti e non ho mai avuto problemi a spostarle. Non me ne hanno fatta perdere nemmeno una. Non credevo davvero di poter trovare tanta disponibilità rispetto alle esigenze del partecipante visto che le scuole solitamente hanno regole molto rigide invece la SSIT si concentra molto sulla soddisfazione individuale del singolo partecipante. Mi ero iscritta inizialmente solo per la traduzione verso l'italiano ma poi la mia docente, notando che il mio tedesco è ottimo perchè ho vissuto in Svizzera, mi ha incoraggiato a interpretare anche verso il tedesco e posso solo ringraziarla.
← | → vedi tutte
-
Sono molto soddisfatta delle lezioni individuali in videoconferenza perchè avere a disposizione un interprete professionista che ti segue e ti corregge passo passo garantisce un apprendimento superiore a qualsiasi teoria o lezione di gruppo. Molto consigliabile per chi ha bisogno di acquisire sicurezza oltre alle varie tecniche.
← | → vedi tutte
-
Unico.
Imperdibile.
Esaustivo.
Leggero.
Completo.
Potrei aggiungere altri 1000 aggettivi ma non servirebbero a descrivere perfettamente l'utilità e la pratcità di questo straordinario corso.
Complimenti!
← | →
-
Come scritto sul sito...questo corso è davveroimperdibile ed unico che esplora la voce a 360° e in grado di ottimizzare l’uso della propria voce sia in ambito professionale che interpersonale e di intimo rapporto con se stessi.
← | →
-
Ancora una volta sono qui a ringraziare la Prof.ssa Corgna e la Pneisystem® Academy...un corso straordinario su un argomento molto spesso trascurato!
← | →
- Corso
- Online
- Scegli data
- 4h
... Il triangolo vocalico Ginnastica fonatoria Attacco vocale simultaneo Monologhi celebri: caratteristiche sensoriali della voce Igiene vocale Patologie che possono... Impara:: Igiene vocale, Problemi di voce, Attacco vocale simultaneo...
... Il triangolo vocalico Ginnastica fonatoria Attacco vocale simultaneo Monologhi celebri: caratteristiche sensoriali della voce Igiene vocale Patologie che possono... Impara:: Igiene vocale, Problemi di voce, Attacco vocale simultaneo...
-
Unico.
Imperdibile.
Esaustivo.
Leggero.
Completo.
Potrei aggiungere altri 1000 aggettivi ma non servirebbero a descrivere perfettamente l'utilità e la pratcità di questo straordinario corso.
Complimenti!
← | → vedi tutte
-
Come scritto sul sito...questo corso è davveroimperdibile ed unico che esplora la voce a 360° e in grado di ottimizzare l’uso della propria voce sia in ambito professionale che interpersonale e di intimo rapporto con se stessi.
← | → vedi tutte
-
Ancora una volta sono qui a ringraziare la Prof.ssa Corgna e la Pneisystem® Academy...un corso straordinario su un argomento molto spesso trascurato!
← | → vedi tutte
-
Corso molto utile per approcciarsi alla traduzione e all'interpretariato. Docenti molto disponibili e aperti al confronto.
← | →
-
Questo master mi ha offerto una formazione completa e stimolante, facendomi incontrare insegnanti davvero competenti e preparati. Ottima anche la possibilità di frequentare i vari moduli online, soprattutto se si abita distanti!
← | →
-
Qualità di formazione ottima ed insegnanti ed alcuni insegnanti di ottimo livello. Frequentare questo corso mi ha aperto varie possibilità lavorarive altrimenti impossibli. Grazie
← | →
- Master
- Online
- Scegli data
- 5 Giorni
...Asseverazione e legalizzazione: le traduzioni giurate... Impara:: Traduzione tecnico-legale, Lingue (altro), Lingue straniere...
...Asseverazione e legalizzazione: le traduzioni giurate... Impara:: Traduzione tecnico-legale, Lingue (altro), Lingue straniere...
-
Corso molto utile per approcciarsi alla traduzione e all'interpretariato. Docenti molto disponibili e aperti al confronto.
← | → vedi tutte
-
Questo master mi ha offerto una formazione completa e stimolante, facendomi incontrare insegnanti davvero competenti e preparati. Ottima anche la possibilità di frequentare i vari moduli online, soprattutto se si abita distanti!
← | → vedi tutte
-
Qualità di formazione ottima ed insegnanti ed alcuni insegnanti di ottimo livello. Frequentare questo corso mi ha aperto varie possibilità lavorarive altrimenti impossibli. Grazie
← | → vedi tutte
- Corso
- Online
- Scegli data
- 1 Mese
... di rielaborare contenuti scritti Módulo 2: Tradurre per convegni Traduzione in simultanea Altre tecniche di traduzione Módulo 3: Ambiti di impiego Guadagno... Impara:: Ambiti di impiego, Lingue più richieste, Traduttore editoriale...
-
Ho scelto il corso di formazione professionale per interpreti e traduttori di S.S.I.T. perché per me era l'unica possibilità di ottenere il diploma che attesta le mie capacità professionali. Dico l'unica perché vivendo all'estero non posso frequentare le lezioni in sede, e poi si cono poche scuole/facoltà che offrono il russo come lingua attiva. Invece lo studio a distanza permette di migliorare le proprie conoscenze senza interrompere il processo lavorativo. Vorrei ringraziare la docente che mi ha seguito durante tutto il percorso per la Sua disponibilità, professionalità ed eccezionali competenze linguistiche. Vorrei anche notare che durante lo studio sono stati usati i materiali aggiornati ed interessanti sia per traduzione scritta sia per interpretariato. Sono totalmente soddisfatta del percorso svolto, ora mi sento più sicura e pronta ad affrontare le nuove 'sfide' del mestiere.
← | →
-
Grazie alla scuola, di cui mi avevano già parlato bene, per la ricchezza e la varietà dei materiali didattici, per la serietà e la professionalità dimostrata. Grazie a Lei, per il suo aiuto prezioso e le sue indicazioni precise. Un grazie particolare va alle mie due insegnanti, Bobbie e Aida, impeccabili dal punto di vista professionale, impagabili da quello umano.
← | →
-
Sono molto soddisfatta del corso e devo dire che con la mia tutor mi sono trovata benissimo.
← | →
- Diploma professionale
- Online
- Scegli data
- 8 Mesi
...✔ Il Corso di formazione professionale in Traduzione settoriale si rivolge a candidati con poca o nessuna esperienza nell’ambito della traduzione... Impara:: Linguaggio giuridico, Produzione orale, Linguaggi settoriali...
...✔ Il Corso di formazione professionale in Traduzione settoriale si rivolge a candidati con poca o nessuna esperienza nell’ambito della traduzione... Impara:: Linguaggio giuridico, Produzione orale, Linguaggi settoriali...
-
Ho scelto il corso di formazione professionale per interpreti e traduttori di S.S.I.T. perché per me era l'unica possibilità di ottenere il diploma che attesta le mie capacità professionali. Dico l'unica perché vivendo all'estero non posso frequentare le lezioni in sede, e poi si cono poche scuole/facoltà che offrono il russo come lingua attiva. Invece lo studio a distanza permette di migliorare le proprie conoscenze senza interrompere il processo lavorativo. Vorrei ringraziare la docente che mi ha seguito durante tutto il percorso per la Sua disponibilità, professionalità ed eccezionali competenze linguistiche. Vorrei anche notare che durante lo studio sono stati usati i materiali aggiornati ed interessanti sia per traduzione scritta sia per interpretariato. Sono totalmente soddisfatta del percorso svolto, ora mi sento più sicura e pronta ad affrontare le nuove 'sfide' del mestiere.
← | → vedi tutte
-
Grazie alla scuola, di cui mi avevano già parlato bene, per la ricchezza e la varietà dei materiali didattici, per la serietà e la professionalità dimostrata. Grazie a Lei, per il suo aiuto prezioso e le sue indicazioni precise. Un grazie particolare va alle mie due insegnanti, Bobbie e Aida, impeccabili dal punto di vista professionale, impagabili da quello umano.
← | → vedi tutte
-
Sono molto soddisfatta del corso e devo dire che con la mia tutor mi sono trovata benissimo.
← | → vedi tutte
-
una scuola stupenda
← | →
-
Ottimi corsi che offrono poi molte opportunità lavorative.
← | →
-
Centro di formazioni di livello in una ambientazione bellissima.
← | →
- Laurea Triennale
- Bologna
- 3 Anni
- Stage / Tirocinio
... (traduzione) e orali (interpretazione dialogica e, per chi lo desidera, consecutiva e simultanea) per due lingue straniere e 7 corsi di specializzazione... Impara:: Mediazione linguistica, Interprete e traduttore, Traduzione giurata...
... (traduzione) e orali (interpretazione dialogica e, per chi lo desidera, consecutiva e simultanea) per due lingue straniere e 7 corsi di specializzazione... Impara:: Mediazione linguistica, Interprete e traduttore, Traduzione giurata...
-
una scuola stupenda
← | → vedi tutte
-
Ottimi corsi che offrono poi molte opportunità lavorative.
← | → vedi tutte
-
Centro di formazioni di livello in una ambientazione bellissima.
← | → vedi tutte