-
Tutti
-
Online
-
Filtri
-
Dove
-
Tipo di formazione
-
+ Filtri
Corsi traduzione per case editrici tedesco
-
Alcuni giorni fa ho concluso il corso Il lavoro del correttore di bozze e dell’editor e mi è piaciuto tantissimo, i docenti sempre attenti a soddisfare le nostre esigenze e a trasmetterci tutto il loro sapere. La piattaforma semplice e facile da usare.
← | →
-
Sono molto contento di aver fatto il corso Il lavoro del correttore di bozze e dell’editor e aver imparato in fretta tutto quello che c'era da sapere su questa tematica. Sicuramente farò altri corsi con loro perchè mi sono piaciuti tanto.
← | →
- Scuola di specializzazione
- Milano
- 28h - 3 Mesi
- Stage / Tirocinio
... della traduzione ponendo l’accento sulla posizione del traduttore e le sue scelte stilistiche. Infine, si passerà al concetto di documentazione... Impara:: Norme redazionali, Strumenti di documentazione, Analisi degli errori comuni nella traduzione...
... della traduzione ponendo l’accento sulla posizione del traduttore e le sue scelte stilistiche. Infine, si passerà al concetto di documentazione... Impara:: Norme redazionali, Strumenti di documentazione, Analisi degli errori comuni nella traduzione...
-
Alcuni giorni fa ho concluso il corso Il lavoro del correttore di bozze e dell’editor e mi è piaciuto tantissimo, i docenti sempre attenti a soddisfare le nostre esigenze e a trasmetterci tutto il loro sapere. La piattaforma semplice e facile da usare.
← | → vedi tutte
-
Sono molto contento di aver fatto il corso Il lavoro del correttore di bozze e dell’editor e aver imparato in fretta tutto quello che c'era da sapere su questa tematica. Sicuramente farò altri corsi con loro perchè mi sono piaciuti tanto.
← | → vedi tutte
-
Grazie a questo corso di traduzione letteraria oggi lavoro in questo settore. La traduzione ti regala grandi soddifazioni e grazie all'Agenzia Letteraria Herzog ho potuto realizzare il mio sogno.
← | →
-
L'aspetto più interessante è stata la possibilità di tradurre parti di testi letterari che ci venivano corretti di volta in volta. Avere un feedback immediato sul lavoro svolto consentiva di vedere i risultati del proprio lavoro e questo ha rappresentato un ottimo stimolo a migliorarmi nella competenza traduttiva.
← | →
- Corso
- Roma
- 26h - 2 Mesi
- Stage / Tirocinio
..., tedesco e spagnolo. Il primo modulo approfondisce gli aspetti fondamentali del lavoro del traduttore letterario, mentre il secondo si concentra sulla teoria... Impara:: Contratti editoriali, Traduttore letterario, Mercato editoriale...
..., tedesco e spagnolo. Il primo modulo approfondisce gli aspetti fondamentali del lavoro del traduttore letterario, mentre il secondo si concentra sulla teoria... Impara:: Contratti editoriali, Traduttore letterario, Mercato editoriale...
-
Grazie a questo corso di traduzione letteraria oggi lavoro in questo settore. La traduzione ti regala grandi soddifazioni e grazie all'Agenzia Letteraria Herzog ho potuto realizzare il mio sogno.
← | → vedi tutte
-
L'aspetto più interessante è stata la possibilità di tradurre parti di testi letterari che ci venivano corretti di volta in volta. Avere un feedback immediato sul lavoro svolto consentiva di vedere i risultati del proprio lavoro e questo ha rappresentato un ottimo stimolo a migliorarmi nella competenza traduttiva.
← | → vedi tutte
"traduzione per case editrici tedesco"
- Corso
- Cosenza
- Livello base
- 60h
...Impara le basi del mestiere di redattore e traduttore editoriali. Allo studio delle norme redazionali “classiche” si affiancherà tutta quella parte concernente... Impara:: Diritto d'autore, Basi di impaginazione, Editing e correzione di bozze...
-
Così facile
← | →
- Laurea Triennale
- Siena
...che per 'esportare' il proprio patrimonio culturale all'estero. Per rafforzare questa prospettiva si incoraggerà l'immatricolazione di studenti di altri...
...che per 'esportare' il proprio patrimonio culturale all'estero. Per rafforzare questa prospettiva si incoraggerà l'immatricolazione di studenti di altri...
-
Così facile
← | →
- Laurea Triennale
- Pisa
- Scegli data
...(15 cfu) Il corso di pone l'obiettivo di presentare l'uso della programmazione per risolvere problemi. La programmazione viene presentata a due livelli...
"traduzione per case editrici tedesco"
- Corso
- Pisa
- Livello avanzato
- 7h - 1 Giorno
...copertine, titoli come approcciarsi a una casa editrice del settore nel modo giusto modello di C.V. per l’editoria tariffe da proporre esempio di contratto... Impara:: Scrivere un buon CV e valorizzarsi, Le tariffe...
-
Nell’ambito della scuola Fenysia ho trovato un rifugio di contenuti; contenuti il cui fascino apparente ne rispecchia l’importanza della loro stessa sostanza: uno spazio nel quale la forma e la sostanza si uniscono in un connubio perfettamente sincero. Gli insegnanti, tramite fondate diversità di opinioni, offrono l’opportunità di aprirsi verso punti di osservazione da diverse angolazioni. I corsi presso la scuola Fenysia sono formativi e coinvolgono tanto da sembrare troppo brevi! Si tratta di un luogo in cui anche idee fra loro distanti s’incontrano per unirsi in un’armonia costruttiva; in cui si percepisce una formalità ma che sa di familiarità.Un'esperienza che arricchisce sotto molti punti di vista. L’alto livello di professionalità e serietà di coloro che lavorano presso la scuola rende lo studio piacevole e l'ambiente molto accogliente.
← | →
-
Davvero non sono in grado di formulare un giudizio. Le persone di eccezionale intelligenza non hanno mai difetti che non sono disposto a perdonare, a prescindere. La disponibilità e l’interesse mostrato nei miei confronti è stato encomiabile.
← | →
-
È una ottima idea la Scuola dei linguaggi. Leggere, capire, sperimentare,ascoltare, scrivere, condividere.
Molti insegnanti bravissimi, competenti e professionali. Inoltre si orgnaizzano tante iniziative gratuite aperte alla cittadinanza. Bravi!
← | →
- Corso
- Firenze
- Scegli data
- 144h - 12 Settimane
...erede della prestigiosa Granta da loro pubblicata. Modulo 2: Il corso di scrittura di Marco Rossari. Il corso si prefigge di avviare e orientare gli studenti... Impara:: Lingua spagnola, Traduzione testi letterari, Traduttore letterario...
...erede della prestigiosa Granta da loro pubblicata. Modulo 2: Il corso di scrittura di Marco Rossari. Il corso si prefigge di avviare e orientare gli studenti... Impara:: Lingua spagnola, Traduzione testi letterari, Traduttore letterario...
-
Nell’ambito della scuola Fenysia ho trovato un rifugio di contenuti; contenuti il cui fascino apparente ne rispecchia l’importanza della loro stessa sostanza: uno spazio nel quale la forma e la sostanza si uniscono in un connubio perfettamente sincero. Gli insegnanti, tramite fondate diversità di opinioni, offrono l’opportunità di aprirsi verso punti di osservazione da diverse angolazioni. I corsi presso la scuola Fenysia sono formativi e coinvolgono tanto da sembrare troppo brevi! Si tratta di un luogo in cui anche idee fra loro distanti s’incontrano per unirsi in un’armonia costruttiva; in cui si percepisce una formalità ma che sa di familiarità.Un'esperienza che arricchisce sotto molti punti di vista. L’alto livello di professionalità e serietà di coloro che lavorano presso la scuola rende lo studio piacevole e l'ambiente molto accogliente.
← | → vedi tutte
-
Davvero non sono in grado di formulare un giudizio. Le persone di eccezionale intelligenza non hanno mai difetti che non sono disposto a perdonare, a prescindere. La disponibilità e l’interesse mostrato nei miei confronti è stato encomiabile.
← | → vedi tutte
-
È una ottima idea la Scuola dei linguaggi. Leggere, capire, sperimentare,ascoltare, scrivere, condividere.
Molti insegnanti bravissimi, competenti e professionali. Inoltre si orgnaizzano tante iniziative gratuite aperte alla cittadinanza. Bravi!
← | → vedi tutte
-
Ripenso con entusiasmo a questo corso, che mi ha fatto conoscere più da vicino il mondo editoriale. Ho cominciato a capire che cosa fa un editor, per esempio; o a decifrare i segni misteriosi dei correttori di bozze. Interessanti i laboratori veri e propri di traduzione, in cui i testi preparati a casa venivano discussi insieme a traduttrici di professione. Ho apprezzato molto la grande disponibilità ed umiltà dei docenti e degli organizzatori. Da non trascurare, infine, il rapporto qualità-prezzo e il fatto che le lezioni si tengono di sabato ad orari che agevolano chi arriva da lontano. Il mio giudizio quindi è ampiamente positivo.
← | →
-
il corso ci ha fatto conoscere il mondo editoriale in ogni suo aspetto, introducendo anche figure di cui non sospettavo l'esistenza;-)
Lo consiglio caldamente a tutti quelli che nutrono un interesse particolare verso l'affascinante mondo del libro ma anche a chi desidera migliorarsi in vista di un ambito professionale specifico come quello del traduttore. Non a caso mi ha aiutato a superare il test della magistrale in traduzione alla SSLMIT di Forlì!
← | →
-
Corso organizzato molto bene, corpo docente molto preparato e organizzatori molto disponibili. Inoltre ottime possibilità di creare contatti con persone che già lavorano nel mondo delle traduzioni e nel campo editoriale.
← | →
- Corso
- Bologna
- 50h
...i criteri in base ai quali vengono scelti i libri da tradurre, come nascono e si sviluppano i rapporti tra casa editrice e traduttori. Specifiche lezioni...
...i criteri in base ai quali vengono scelti i libri da tradurre, come nascono e si sviluppano i rapporti tra casa editrice e traduttori. Specifiche lezioni...
-
Ripenso con entusiasmo a questo corso, che mi ha fatto conoscere più da vicino il mondo editoriale. Ho cominciato a capire che cosa fa un editor, per esempio; o a decifrare i segni misteriosi dei correttori di bozze. Interessanti i laboratori veri e propri di traduzione, in cui i testi preparati a casa venivano discussi insieme a traduttrici di professione. Ho apprezzato molto la grande disponibilità ed umiltà dei docenti e degli organizzatori. Da non trascurare, infine, il rapporto qualità-prezzo e il fatto che le lezioni si tengono di sabato ad orari che agevolano chi arriva da lontano. Il mio giudizio quindi è ampiamente positivo.
← | → vedi tutte
-
il corso ci ha fatto conoscere il mondo editoriale in ogni suo aspetto, introducendo anche figure di cui non sospettavo l'esistenza;-)
Lo consiglio caldamente a tutti quelli che nutrono un interesse particolare verso l'affascinante mondo del libro ma anche a chi desidera migliorarsi in vista di un ambito professionale specifico come quello del traduttore. Non a caso mi ha aiutato a superare il test della magistrale in traduzione alla SSLMIT di Forlì!
← | → vedi tutte
-
Corso organizzato molto bene, corpo docente molto preparato e organizzatori molto disponibili. Inoltre ottime possibilità di creare contatti con persone che già lavorano nel mondo delle traduzioni e nel campo editoriale.
← | → vedi tutte
Domande e risposte
Aggiungi la tua domanda
I nostri consulenti e altri utenti potranno risponderti