course-premium

Master in Medicina e Farmacologia (in aula): Specializzati nella traduzione medica e farmacologica

5.0
1 opinione
  • Per me la partecipazione ai Master in Medicina e Farmacologia e in Economia e Finanza ha significato l’ingresso nel mondo del lavoro in ambito traduttologico. Entrambi offrono una preparazione chiara, precisa e completa, assolutamente indispensabile per iniziare o approfondire un percorso lavorativo nel campo della traduzione.
    |

Master

A Milano

2.200 € +IVA

Chiama il centro

Hai bisogno di un coach per la formazione?

Ti aiuterà a confrontare vari corsi e trovare l'offerta formativa più conveniente.

Specializzati nella traduzione medica e farmacologica

  • Tipologia

    Master

  • Luogo

    Milano

  • Ore di lezione

    8h

  • Durata

    5 Mesi

  • Inizio

    Settembre

  • Stage in azienda

CTI Communication Trend Italia informa che al momento tutte le attività didattiche vengono erogate a distanza/online. La programmazione della 38a edizione, settembre 2020 - febbraio 2021, del Master in Medicina e Farmacologia è pertanto sospesa. La formazione prosegue con il nuovo Master Online per traduttori e interpreti in Medicina e Farmacologia.

Emagister presenta il Master per Traduttori e Interpreti in Medicina e Farmacologia organizzato da CTI Communication Trend Italia, una delle più importanti imprese italiane di servizi linguistici con oltre 45 anni di esperienza.
Il Master è rivolto ai laureati in Lingue e Mediazione Linguistica e ai diplomati alle Scuole per Traduttori e Interpreti, cui si propone di fornire una specializzazione di alto livello, una credenziale indispensabile sia per accedere al settore sia per emergere sulla vasta concorrenza.
Un’approfondita conoscenza linguistica, seppur fondamentale per operare nel campo della traduzione tecnica e dell’interpretariato, spesso non è sufficiente a garantire la corretta interpretazione del testo di partenza, scritto e orale. In linea con quanto richiesto dal mondo del lavoro, l’obiettivo del Master è quello di fornire al linguista adeguate competenze scientifiche per la piena comprensione del contenuto dei documenti specifici del settore medico e farmacologico, per i quali, per obbligo di legge o altre necessità, si richiede maggiormente l’intervento del traduttore/interprete, ad. es. riassunti delle caratteristiche del prodotto, fogli illustrativi, etichettatura dei farmaci, protocollo di studio e articoli medici, congressi medici, etc.
Il Master si articola in lezioni teoriche e di traduzione tecnica; le attività didattiche prevedono inoltre l’apprendimento e l’utilizzo di strumenti CAT (SDL Trados).
La durata della formazione è di 5 mesi.

Informazioni importanti

Documenti

  • Med II_2020.pdf

Sedi e date

Luogo

Inizio del corso

Milano
Visualizza mappa
Via Pier Luigi da Palestrina, 31, 20124

Inizio del corso

SettembreIscrizioni aperte

Profilo del corso

Il master intende formare la figura del traduttore/interprete professionista specializzato in ambito medico-farmaceutico, che abbini le competenze scientifiche e linguistiche richieste dal mondo del lavoro.

Il Master è rivolto a laureati in Lingue e Mediazione Linguistica, ai diplomati presso le Scuole Traduttori e Interpreti. Non è richiesta alcuna formazione precedente specifica sull'argomento. Gli argomenti saranno trattati a partire dai concetti di base.

Ottima e certificata conoscenza della lingua inglese. La Laurea in Lingue (triennale e/o specialistica) e il Diploma Scuole Traduttori e Interpreti costituiscono prova certa di conoscenza della lingua inglese senza necessità di sostenere esame di ammissione. L'ammissione avviene in questo caso per titoli. I curricula relativi agli altri titoli di studio saranno esaminati dalla Commissione.

Master per traduttori e interpreti in Medicina e Farmacologia.

Master di specializzazione per traduttori e interpreti organizzato dal 1996, tenendo conto delle esigenze del mercato e dell'esperienza di CTI che opera nel settore linguistico dal 1973. Il master offre i seguenti vantaggi: apprendere tecniche avanzate finalizzate al miglioramento della qualità della traduzione e dell’interpretariato e alla riduzione dei tempi di lavoro; accrescere le competenze tecniche e terminologiche; ottenere una specializzazione indispensabile per accedere al mondo del lavoro; riconoscimento crediti formativi AITI, ANITI; iscrizione al Collegio Lombardo Periti Esperti Consulenti per la lingua inglese senza dovere sostenere ulteriori esami, se in possesso dei requisiti; sconto SDL Trados.

È possibile ricevere la documentazione tramite email ed essere ricontattati dalla Segreteria Master per ogni dettaglio oppure visitare il nostro sito www.cti-communication.it Per partecipare alla borsa di studio è necessario inviare CV dettagliato con indicazione dei voti dei titoli di studio conseguiti. Una volta assegnata, sono aperte le iscrizioni e l'ammissione avviene per titoli e per ordine cronologico. La Segreteria Master contatterà telefonicamente e tramite email il candidato.

Domande e risposte

Chi vuoi che ti risponda?

Pubblicheremo solo il tuo nome e la domanda

Buonasera, Vorrei sapere se c'è la possibilità di seguire il Master online. Io abito a Napoli e andare a Milano ogni settimana sarebbe un po' difficoltoso, oltre ...
Buongiorno Dottoressa Fabozzo, stiamo approntando il Master on line di Medicina che sarà disponibile a breve anche se non possiamo ancora essere precisi sui tempi ...
1 respuesta | Rispondere

Opinioni

5.0
  • Per me la partecipazione ai Master in Medicina e Farmacologia e in Economia e Finanza ha significato l’ingresso nel mondo del lavoro in ambito traduttologico. Entrambi offrono una preparazione chiara, precisa e completa, assolutamente indispensabile per iniziare o approfondire un percorso lavorativo nel campo della traduzione.
    |
100%
4.7
eccellente

Valutazione del corso

Lo consiglia

Valutazione del Centro

Greta M

5.0
05/06/2014
Il meglio: Per me la partecipazione ai Master in Medicina e Farmacologia e in Economia e Finanza ha significato l’ingresso nel mondo del lavoro in ambito traduttologico. Entrambi offrono una preparazione chiara, precisa e completa, assolutamente indispensabile per iniziare o approfondire un percorso lavorativo nel campo della traduzione.
Da migliorare: nulla.
Consiglieresti questo corso?:
* Opinioni raccolte da Emagister & iAgora

Materie

  • Linguistica
  • Traduttore
  • Interprete
  • Farmacologia
  • Traduzione scientifica
  • Traduzione tecnica
  • Esercitazioni pratiche
  • Competenze scientifiche
  • Competenze linguistiche
  • Traduzione medico-farmaceutica
  • Traduttori specializzati
  • Lavorare in aziende
  • Lavorare come libero professionista
  • Traduzioni dall'inglese all'italiano
  • Presentazione di tecnologie all'avanguardia
  • Gestione della terminologia
  • Insegnamento teorico
  • Creare glossari
  • Traduzioni dall'inglese all'italiano
  • Traduzione medico-farmaceutica
  • Presentazione di tecnologie all'avanguardia
  • Creare glossari

Professori

Docenti:  professionisti e traduttori professionisti

Docenti: professionisti e traduttori professionisti

Materie: Teoria e Traduzione Tecnica

I docenti del Master sono professionisti e traduttori esperti ed affermati con perfetta conoscenza delle lingue e delle tecniche di traduzione. Ai corsisti verrà fornito materiale didattico, dispense ed elenco aggiornato dei glossari e dei dizionari specializzati per lingue e per materie trattate. Al termine del corso verrà rilasciato un attestato di Master di Traduzione Tecnica, con indicazione del voto conseguito all’esame finale.

Programma

MASTER IN MEDICINA E FARMACOLOGIA

Una possibilità di lavoro per traduttori e interpreti dal 1996

Chiunque legga i giornali o veda la televisione si rende conto dell'immane lavoro che la comunità scientifica internazionale sta svolgendo nel campo della ricerca, dal Covid-19 al cancro, dalle cure per l'AIDS all'impiego delle biotecnologie genetiche, alle cardiopatologie, ai trapianti, alla fecondazione assistita, a tutto ciò insomma che riguarda la vita e la salute dell'uomo.Parliamo di Istituti di Ricerca, di Enti Governativi e di Case Farmaceutiche di tutto il mondo.

Requisiti del traduttore/interprete

Ottima conoscenza di una o più lingue oltre alla propria lingua madre.
Approfondita competenza in uno o più campi medici, scientifici o farmaceutici.
Capacità di analizzare un testo e tradurlo in modo che sembri nato nella lingua di destinazione. Assoluta precisione terminologica. La traduzione di un testo scientifico comporta un approccio completamente diverso dalla traduzione di un testo letterario. Padronanza ed uso degli strumenti CAT (Traduzione assistita)

Traduttori

La ricerca medico-farmacologica produce notevoli quantità di relazioni, studi, protocolli, articoli per la stampa specializzata, atti di convegni e documenti di varia natura che devono essere tradotti sia in base a precise normative nazionali ed internazionali, sia per la divulgazione della comunità medico-scientifica.
L'entità del lavoro in questo settore e l'indubbio interesse scientifico della materia sono tali da attirare l'attenzione di moltissimi traduttori che non hanno però una preparazione che consenta loro di affrontare professionalmente questi testi.
Le aziende si rivolgono quindi a medici, biologi, farmacisti ecc. Tra questi tuttavia coloro che conoscono l'inglese ed eventualmente altre lingue e che sono disponibili a tradurre sono veramente pochi. Inoltre queste figure professionali non conoscono le tecniche della traduzione e le norme stilistiche e pratiche che la governano.
Ecco quindi che la figura del traduttore professionista che abbina competenze scientifiche e linguistiche può proporre la propria collaborazione con successo.

Interpreti
Sono numerosissimi i convegni scientifici internazionali che si tengono in Italia e all'estero, ma anche in questo caso è molto difficile documentarsi su argomenti estremamente specialistici quando mancano le conoscenze di base. Anche per questa professione sono quindi ricercare persone in gradi di coprovare la propria preparazione in campo medico-farmaceutico oltre ovviamente a quella linguistica.

Perché specializzarsi con un Master
Perché nessuno accetta più pressapochismi e tantomeno è disposto a giustificare errori soprattutto in ambito medico-farmaceutico. Perché è tassativo conoscere ed usare uno strumento CAT.

Struttura e docenti
Insegnamento delle varie materie, insegnamento delle regole che governano la traduzione tecnica, esercitazioni pratiche di traduzione dall’inglese all’italiano sugli argomenti trattati e presentazione di tecnologie all’avanguardia: l’identificazione automatica e la gestione della terminologia, la traduzione assistita e la traduzione automatica. Il programma sarà suddiviso in insegnamento teorico e traduzione.
Verrà insegnato l'uso di strumenti professionali per la traduzione assistita, la gestione della terminologia e la creazione di glossari.

Per il programma dettagliato si rimanda alla brochure del Master.

I docenti del Master sono esperti ed affermati professionisti del settore. Sono medici con ottima conoscenza dell'inglese e di altre lingue.

Ulteriori informazioni

Vantaggi per i partecipanti

Per dare immediata visibilità ai partecipanti più meritevoli, i nomi degli iscritti che avranno conseguito un voto finale compreso tra 95 e 100 saranno pubblicati sul sito di CTI.

Grazie ad uno speciale accordo con SDL, i nostri iscritti potranno inoltre acquistare SDL Trados Studio a condizioni particolarmente vantaggiose. 

I Master CTI sono riconosciuti da AITI e ANITI come crediti di formazione. 

Il superamento dell’esame finale dà automaticamente diritto all’iscrizione al Collegio Lombardo Periti Esperti Consulenti per la lingua inglese senza dovere sostenere ulteriori esami, se in possesso dei requisiti. Per altre lingue oltre l’inglese l’ammissione sarà ad insindacabile della Commissione. È prevista, all’interno del Master CTI, una lezione di tecnica peritale. L’iscrizione al Collegio Lombardo Periti Esperti Consulenti consente l’asseverazione presso il Tribunale di Milano, operazione consentita ai soli periti iscritti da luglio 2015. 

Stage: dopo il superamento dell'esame finale, gli allievi più meritevoli ed in possesso dei requisiti di legge avranno la possibilità di svolgere uno stage presso aziende di servizi linguistici ed altre imprese operanti nel settore.

Iscrizioni aperte fino al 15 luglio 2020 
Numero massimo di partecipanti: 12
Rateizzazione: è possibile frazionare il pagamento della quota di iscrizione in 4 rate.

Maggiori informazioni: Segreteria Master 
Responsabile Stage: Dott.ssa Irene Busatti
Responsabile Direzione Didattica: Dott.ssa Ornella Hugony

Chiama il centro

Hai bisogno di un coach per la formazione?

Ti aiuterà a confrontare vari corsi e trovare l'offerta formativa più conveniente.

Master in Medicina e Farmacologia (in aula): Specializzati nella traduzione medica e farmacologica

2.200 € +IVA