course-premium

Master in Medicina e Farmacologia (online): Specializzati nella traduzione medica e farmacologica

5.0
23 opinioni
  • Un master valido per ottenere le competenze nella traduzione in campo medico.
    |
  • Un master ricco di contenuti, chiaro, comodo e ben organizzato.
    |
  • Ritengo che il Master sia un’opportunità di formazione estremamente valida per chi intenda specializzarsi in ambito medico-farmaceutico. Le esercitazioni di traduzione vengono inserite in un contesto teorico necessario per la comprensione degli argomenti e della terminologia.
    |

Master

Online

RISPARMIA 30%

Prezzo Emagister

770 € 1.100 € +IVA

Chiama il centro

Hai bisogno di un coach per la formazione?

Ti aiuterà a confrontare vari corsi e trovare l'offerta formativa più conveniente.

Specializzati nella traduzione medica e farmacologica

  • Tipologia

    Master

  • Metodologia

    Online

  • Durata

    5 Mesi

  • Inizio

    Scegli data

  • Invio di materiale didattico

  • Lezioni virtuali

  • Esami presenziali

CTI Communication Trend Italia, una delle più importanti imprese italiane di servizi linguistici con oltre 45 anni di esperienza, presenta su Emagister.it il nuovo MASTER Online in Traduzione Tecnica per traduttori e interpreti in MEDICINA E FARMACOLOGIA, percorso formativo rivolto a studenti e professionisti.

Il Master si propone di fornire ai traduttori e interpreti di oggi e di domani strumenti utili per svolgere l’attività professionale con le competenze richieste al linguista dal mondo del lavoro.
Un’approfondita conoscenza linguistica, seppur fondamentale per operare nel settore, spesso non è sufficiente a garantire la corretta interpretazione del testo di partenza (scritto/orale).

L’obiettivo del master è di fornire adeguate competenze scientifiche per la piena comprensione del contenuto dei documenti specifici del settore medico e farmacologico, per i quali, per obbligo di legge o altre necessità, si richiede maggiormente l’intervento del traduttore/interprete (es. riassunti delle caratteristiche del prodotto, fogli illustrativi, etichettatura dei farmaci e articoli medici, congressi medici, Covid, etc.).

Il Master si compone di moduli teorici su argomenti in ambito medico-farmaceutico alternati ad esercitazioni di traduzione corredate di linee guida specifiche. Completa la formazione un corso sull’uso degli strumenti di traduzione assistita con focus sul software SDL Trados Studio.

Informazioni importanti

Prezzo per gli utenti Emagister:

Sedi e date

Luogo

Inizio del corso

Online

Inizio del corso

Scegli dataIscrizioni aperte

Profilo del corso

Il master si propone di fornire a traduttori e interpreti, aspiranti e professionisti, una specializzazione di alto livello in ambito medico-farmacologico, una credenziale indispensabile sia per accedere al settore sia per emergere sulla vasta concorrenza.

Il master è stato pensato per studenti e professionisti, ovunque residenti, che vogliono cogliere l’opportunità di acquisire le competenze richieste dal mercato e poco diffuse tra i laureati in lingue, pur continuando a svolgere le proprie attività.

Prerequisito per l’iscrizione al master è la conoscenza dell’inglese, lingua di esercitazione del corso. Non è richiesta alcuna conoscenza pregressa degli argomenti trattati.

Master Online in Traduzione Tecnica per traduttori e interpreti in Medicina e Farmacologia

Il master offre i seguenti vantaggi: ampliamento delle competenze tecniche e terminologiche; ottenimento di una specializzazione indispensabile per accedere al mondo del lavoro; patrocinio e riconoscimento crediti formativi ANITI; iscrizione al Collegio Lombardo Periti Esperti Consulenti per la lingua inglese senza dover sostenere ulteriori esami, se in possesso dei requisiti; orario flessibile, ritmo, comodità e risparmio di tempo nelle trasferte; sconto RWS - Trados e licenza SDL Educational gratuita.

È possibile essere ricontattati dalla Segreteria Master per ogni dettaglio oppure visitare il nostro sito www.cti-communication.it.
Per maggiori informazioni sulla struttura e sul programma del corso è possibile visualizzare gratuitamente la lezione di presentazione del master.

Il master si compone di 28 moduli corredati di presentazione video su materie in ambito medico-farmaceutico (per un totale di circa 60 ore). Ogni modulo è seguito da un breve test a crocette per la verifica delle competenze acquisite.

Il master comprende inoltre 9 esercitazioni di traduzione, ognuna preceduta da un’introduzione scritta con linee guida essenziali per affrontare la traduzione. Le esercitazioni consistono nella traduzione dall’inglese in italiano di estratti di documenti relativi agli argomenti teorici trattati.
In seguito al caricamento del proprio elaborato, la piattaforma consentirà il download della corretta traduzione italiana dell’intero documento di partenza, in modo da offrire ai partecipanti la possibilità di individuare le soluzioni traduttive e terminologiche più efficaci e ricorrenti nel contesto di documenti effettivamente richiesti dal mercato.

Il master prevede infine un corso sull’uso degli strumenti di traduzione assistita da computer (CAT tools), per complessive 2,5 ore circa, con focus sul software SDL Trados Studio, standard del settore e tra i più utilizzati a livello mondiale.
Dopo una breve introduzione teorica relativa ai CAT tools in generale, si spiegano le principali funzionalità del programma SDL Trados Studio, cui segue un’esercitazione pratica specifica per il settore medico-farmacologico.
In questo modulo sono inoltre disponibili 3 tutorial, dedicati ai macrotemi Traduzione e Revisione, Gestione dei progetti e Gestione delle memorie di traduzione, e 5 video-tutorial, disponibili in diverse lingue, ideati come supporto per apprendere le migliori procedure per l’utilizzo del programma. Completano la formazione 7 video, quattro dedicati a SDL Trados Studio e tre a SDL Multiterm, che forniscono linee guida generiche e procedurali per familiarizzare con il funzionamento dei due software, tramite un’analisi degli aspetti e delle funzionalità principali.

Perché l’inglese è la lingua utilizzata dalla comunità scientifica internazionale e interessa pertanto almeno l’80% delle traduzioni. Perché sono sempre più numerosi i termini che rimangono in inglese nei testi redatti o tradotti in altre lingue. Le conoscenze tecniche acquisite per la lingua inglese potranno essere estese alle eventuali altre lingue di specializzazione, ampliando così le proprie possibilità di lavoro.

È possibile iscriversi in qualsiasi momento. Entro il giorno successivo alla ricezione del pagamento, la Segreteria Master procederà alla creazione dell’account personale sulla piattaforma e-learning.

Domande e risposte

Aggiungi la tua domanda

I nostri consulenti e altri utenti potranno risponderti

Chi vuoi che ti risponda?

Inserisci i tuoi dati per ricevere una risposta

Pubblicheremo solo il tuo nome e la domanda

Opinioni

5.0
eccellente
  • Un master valido per ottenere le competenze nella traduzione in campo medico.
    |
  • Un master ricco di contenuti, chiaro, comodo e ben organizzato.
    |
  • Ritengo che il Master sia un’opportunità di formazione estremamente valida per chi intenda specializzarsi in ambito medico-farmaceutico. Le esercitazioni di traduzione vengono inserite in un contesto teorico necessario per la comprensione degli argomenti e della terminologia.
    |
100%
5.0
eccellente

Valutazione del corso

Lo consiglia

Valutazione del Centro

Camilla Bracaloni

5.0
11/10/2023
Sul corso: Un master valido per ottenere le competenze nella traduzione in campo medico.
Consiglieresti questo corso?:

Giovanni Scassola

5.0
20/04/2023
Sul corso: Un master ricco di contenuti, chiaro, comodo e ben organizzato.
Consiglieresti questo corso?:

Alessandra Baù

5.0
20/04/2023
Sul corso: Ritengo che il Master sia un’opportunità di formazione estremamente valida per chi intenda specializzarsi in ambito medico-farmaceutico. Le esercitazioni di traduzione vengono inserite in un contesto teorico necessario per la comprensione degli argomenti e della terminologia.
Consiglieresti questo corso?:

Anna Grillo

5.0
20/04/2023
Sul corso: Quando dietro la professionalità esiste un gran cuore.
Consiglieresti questo corso?:

Gabriele Gianatti

5.0
19/04/2023
Sul corso: Il Master in Medicina e Farmacologia mi ha permesso di acquisire molte conoscenze tecniche e scientifiche: soltanto comprendendo appieno gli argomenti oggetto di una traduzione e di un servizio di interpretariato è possibile trasporli al meglio in un’altra lingua. Tutti i docenti si sono rivelati molto competenti, precisi, dettagliati e accurati nelle loro spiegazioni, fondamentali per comprendere al meglio il mondo medico e farmaceutico.
Consiglieresti questo corso?:
Leggi tutto
*Tutte le opinioni raccolte da Emagister & iAgora sono state verificate

Successi del Centro

Questo centro ha dimostrato la sua qualità su Emagister
18 anni con Emagister

Materie

  • Farmacologia
    1

    1 alunni hanno indicato di aver acquisito questa competenza

  • Traduzione tecnica
    1

    1 alunni hanno indicato di aver acquisito questa competenza

  • Medicina
    1

    1 alunni hanno indicato di aver acquisito questa competenza

  • Nutrizione
  • Traduzione giurata
  • Traduzione assistita
    1

    1 alunni hanno indicato di aver acquisito questa competenza

  • Traduzione medico-farmaceutica
  • Traduzione specialistica
  • Interpretazione
  • Traduttori specializzati
    1

    1 alunni hanno indicato di aver acquisito questa competenza

  • Traduttore
    1

    1 alunni hanno indicato di aver acquisito questa competenza

  • Interprete
  • Interprete e traduttore
  • Lingue e letterature straniere
  • Lingue (altro)
  • Didattica
  • Apprendimento
  • Traduzioni ufficiali
  • Intermediazione
  • Formazione online

Professori

Docenti: professionisti e traduttori professionisti

Docenti: professionisti e traduttori professionisti

MATERIE: TEORIA E TRADUZIONE TECNICA

I docenti del master sono professionisti e traduttori esperti ed affermati con perfetta conoscenza delle lingue e delle tecniche di traduzione. Ai corsisti verrà fornito materiale didattico, dispense ed elenco aggiornato dei glossari e dei dizionari specializzati per lingue e per materie trattate.

Programma

Programma del master

Il mondo farmaceutico ed altri mondi in cui opera il traduttore di testi medici

Corso sui sistemi di traduzione assistita – SDL Trados

La cellula e la genetica

COVID 19

Traduzioni COVID 19

Apparato cardiovascolare

Introduzione al linguaggio medico. Introduzione al mercato della traduzione medica

Prima traduzione pratica - SPC e foglio illustrativo

Apparato genitale maschile, prostata, ipertrofia prostatica benigna

Traduzione per l’apparato genitale maschile

La statistica medica

Apparato genitale femminile

Apparato respiratorio

Traduzione di un modulo per il consenso informato

Apparato urinario

Apparato gastrointestinale

Diabete Mellito di Tipo II

Diabete Mellito di Tipo II - Traduzione

Apparato scheletrico e muscolare

Alimentazione, nutrizione e metabolismo

Nutraceutica

Microbiota e probiotici

Farmacologia e terapia

Traduzione per un’azienda farmaceutica – Farmacovigilanza

La visita medica e le tecniche per immagini

Il sistema nervoso

Farmaci equivalenti

Biosimilari

Patologie psichiatriche

Vaccini e autismo: cronaca di un’ordinaria fobia

Vaccini e autismo - Traduzione

Il sangue e il sistema immunitario

I disturbi del comportamento alimentare

La pelle

L’occhio e l’orecchio

Arbovirus e rischi trasfusionali

Arbovirus - Traduzione

Traduzione finale del corso

Ulteriori informazioni

Attestato

Al termine del master verrà rilasciato e inviato tramite email un attestato che certifica la partecipazione.  

Esame finale


Al termine del master è possibile sostenere, al costo di Euro 300,00 + IVA 22%, un esame finale che, in caso di superamento, abilita all’iscrizione in qualità di perito al Collegio Lombardo Periti Esperti Consulenti e pertanto al giuramento presso il Tribunale di Milano. L’esame è costituito da una prova scritta di traduzione dall’inglese all’italiano di un testo della lunghezza di circa 30 cartelle. Il superamento della prova scritta determina l’ammissione alla prova orale presso la nostra sede a Milano, in Via Palestrina, 31.

Iscrizione al Collegio Lombardo Periti Esperti Consulenti – Categoria Lingue Estere

Il superamento dell’esame del Master Online di Alta formazione in Traduzione Tecnica per traduttori e interpreti in Economia e Finanza, unitamente alla presentazione al Collegio Lombardo Periti Esperti Consulenti dei documenti dallo stesso richiesti, consentirà l’ammissione per la lingua inglese senza ulteriore esame. L’iscrizione al Collegio permette di giurare le traduzioni presso il Tribunale di Milano, operazione che dal 10 luglio 2015 è riservata ai periti abilitati.

Sconto RWS - Trados e risorse di formazione RWS

Grazie ad uno speciale accordo con RWS, gli iscritti potranno acquistare il software RWS - Trados a condizioni particolarmente vantaggiose. 
La Segreteria Master ha inoltre la possibilità di fornire licenze SDL Educational gratuite. Una volta scaduta la licenza Educational, è possibile usufruire di uno sconto per l’acquisto di una nuova licenza.

Chiama il centro

Hai bisogno di un coach per la formazione?

Ti aiuterà a confrontare vari corsi e trovare l'offerta formativa più conveniente.

Master in Medicina e Farmacologia (online): Specializzati nella traduzione medica e farmacologica

Prezzo Emagister

770 € 1.100 € +IVA