course-premium

Corso attualmente non disponibile

MASTER IN WEB COPYWRITING, TRADUZIONE E INTERPRETAZIONE PER L'INDUSTRIA DEL TURISMO

4.5
1 opinione
  • Sono rimasta molto soddisfatta per entrambi i corsi che ho seguito. I docenti che mi hanno affiancato in entrambi i percorsi si sono dimostrati sempre disponibili nel seguire le mie esigenze di studente/lavoratrice. Il fatto di aver seguito due corsi in due anni è prova del mia fiducia nella professionalità che ho incontrato.
    |

Master

Online

RISPARMIA 15%
1.100 € IVA inc.

Hai bisogno di un coach per la formazione?

Ti aiuterà a confrontare vari corsi e trovare l'offerta formativa più conveniente.

Il marketing del turismo ora è il tuo lavoro

  • Tipologia

    Master

  • Metodologia

    Online

  • Ore di lezione

    600h

  • Durata

    5 Mesi

  • Stage in azienda

  • Campus online

  • Invio di materiale didattico

  • Tutoraggio personalizzato

  • Lezioni virtuali

individuale e attivabile su richiesta

Scuola Interpreti – S.S.I.T. pubblica sul portale emagister il Master in web copywriting, traduzione e interpretazione per l’idustria del turismo, rivolto Laureati o laureandi con un livello di competenza della lingua inglese pari ad almeno il livello B1 che desiderano lavorare nel mondo del turismo.

Il corso, della durata di un cinque mesi da svolgere in modalità online, ha come obiettivo formare di interpreti turistici, web copywriters e traduttori specializzati nella traduzione per l'industria del turismo, nel marketing del turismo multimediale e nella promozione di eventi, località e strutture ricettive.

Durante il corso gli allievi effettueranno esercitazioni pratiche di redazione e traduzione. Si apprenderanno le tecniche di scrittura e traduzione per il marketing del turismo tradizionale e multimediale, per siti web e social network delle strutture ricettive. Gli allievi saranno in grado di svolgere correttamente promozione del territorio, eventi culturali e del turismo enogastronomico .

Alla fine del Master è previsto lo svolgimento di tre prove d’esame: prova di scrittura, prova di traduzione e prova di interpretazione.

Informazioni importanti

Documenti

  • MASTER IN TRADUZIONE, INTERPRETAZIONE E WEB COPYWRITING PER LE IMPRESE DEL TURISMO -SSIT a.a. 2015.2016.pdf

Profilo del corso

Formazione di interpreti turistici, web copywriters e traduttori specializzati nella traduzione per l'industria del turismo, nel marketing del turismo multimediale e nella promozione di eventi, località e strutture ricettive.

Laureati o laureandi con un livello di competenza della lingua inglese pari ad almeno il livello B1.

Candidati italiani o stranieri laureati o laureandi, in possesso di un livello di competenza linguistica pari almeno al livello C1 del quadro di riferimento europeo delle lingue, previo esame di ammissione.

Sono esonerati dall’esame di ammissione i laureati/laureandi in lingue e letterature straniere o equivalenti, i laureati in mediazione linguistica e coloro che siano in possesso di una certificazione linguistica.

Per gli studenti stranieri non e’ necessario il riconoscimento del Diploma di laurea in Italia ai fini dell’iscrizione al Master.

DIPLOMA DI MASTER IN TRADUZIONE, INTERPRETAZIONE E WEB COPYWRITING PER LE IMPRESE DEL TURISMO

Riceverai una email entro poche ore contenente tutte le informazioni richieste e il programma del corso di tuo interesse. Grazie.

Domande e risposte

Aggiungi la tua domanda

I nostri consulenti e altri utenti potranno risponderti

Inserisci i tuoi dati per ricevere una risposta

Pubblicheremo solo il tuo nome e la domanda

Opinioni

4.5
  • Sono rimasta molto soddisfatta per entrambi i corsi che ho seguito. I docenti che mi hanno affiancato in entrambi i percorsi si sono dimostrati sempre disponibili nel seguire le mie esigenze di studente/lavoratrice. Il fatto di aver seguito due corsi in due anni è prova del mia fiducia nella professionalità che ho incontrato.
    |
100%
4.7
eccellente

Valutazione del corso

Lo consiglia

Valutazione del Centro

ERIKA BONALDO

4.5
21/11/2016
Il meglio: Sono rimasta molto soddisfatta per entrambi i corsi che ho seguito. I docenti che mi hanno affiancato in entrambi i percorsi si sono dimostrati sempre disponibili nel seguire le mie esigenze di studente/lavoratrice. Il fatto di aver seguito due corsi in due anni è prova del mia fiducia nella professionalità che ho incontrato.
Da migliorare: Nulla
Consiglieresti questo corso?:
*Tutte le opinioni raccolte da Emagister & iAgora sono state verificate

Successi del Centro

2017

Tutti i corsi devono essere aggiornati

La media delle valutazioni dev'essere superiore a 3,7

Più di 50 opinioni degli ultimi 12 mesi

17 anni del centro in Emagister.

Materie

  • Turismo culturale
  • Turismo enogastronomico
  • Turismo e settore alberghiero (altro)
  • Web copy writing
  • Web editor
  • Social manager
  • Interprete turistico
  • Interprete e traduttore
  • Traduzione siti web
  • Interpretazione di trattativa
  • Comunicazione turistica
  • Promozione del territorio
  • Marketing del turismo
  • Gestione del turismo culturale
  • Inglese turistico
  • Intermediazione turistica
  • Operatore turistico
  • Promozione turistica
  • Scienze del turismo

Professori

Edma Vernieri Cotugno

Edma Vernieri Cotugno

direttrice didattica della S.S.I.T. di Pescara

Programma

Il Master è a frequenza individuale e puo’ essere attivato su richiesta

La combinazione linguistica prevista è inglese-italiano. Le esercitazioni di traduzione si svolgeranno traducendo dall’inglese verso l’italiano. Le esercitazioni di scrittura e copy editing si svolgeranno in lingua italiana.

Le prime due settimane del percorso didattico sono dedicate allo studio di dispense digitali e multimediali mentre, a partire dalla terza settimana, si attivano le esercitazioni pratiche settimanali .

Sono previste nr. 18 esercitazioni pratiche di redazione e traduzione revisionate individualmente oltre a nr. 20 ore di lezioni individuali di interpretazione in videoconferenza con docenti interpreti.


Ogni settimana sarà inviata una prova di redazione/traduzione via email ai partecipanti che le restituiranno ai docenti assegnati, via email , per la correzione .


I giorni e gli orari delle prove di interpretariato via Skype verranno concordati con i docenti interpreti del corso che terranno conto delle esigenze dei singoli partecipanti.


Alla fine del Master è previsto lo svolgimento di nr. 3 prove d’esame; 1. prova di scrittura. 2. prova di traduzione 3. prova di interpretazione.

PROGRAMMA

COMUNICAZIONE E TRADUZIONE

I MODULO – “ TECNICHE DI SCRITTURA E TRADUZIONE PER IL MARKETING DEL TURISMO TRADIZIONALE E MULTIMEDIALE “ . Prove pratiche di scrittura e traduzione

II MODULO – “ TECNICHE DI SCRITTURA E TRADUZIONE PER I SITI WEB DELLE STRUTTURE RICETTIVE” - Prove pratiche di scrittura e traduzione

III MODULO - TECNICHE DI SCRITTURA E COMUNICAZIONE PER LA PROMOZIONE DEL TURISMO SUI SOCIAL NETWORK. Prove pratiche di comunicazione per i social networks.

IV MODULO – “IL TURISMO CULTURALE E LA PROMOZIONE DEL TERRITORIO” - Prove pratiche di scrittura e traduzione

V MODULO – “IL TURISMO ENOGASTRONOMICO E LA PROMOZIONE DI LOCALITA’, EVENTI E STRUTTURE RICETTIVE - Prove pratiche di scrittura e traduzione


VI MODULO - “IL TURISMO NATURALE ” - Prove pratiche di scrittura e traduzione

CAT TOOLS - SOFTWARE PER LA TRADUZIONE ASSISTITA

GUIDA PRATICA SULL’UTILIZZO DI TRADOS


PROGRAMMA INTERPRETAZIONE

  • - Linguaggi specialistici e terminologia;

  • - Tecniche di comunicazione verbale;

  • - Esercitazioni e tecniche propedeutiche all’interpretazione.

  • - Interpretazione consecutiva e di trattativa;

  • Simulazioni realistiche di servizi di interpretariato e di “tourist guiding”

  • Prova di interpretariato a fine corso.

Ulteriori informazioni

10 facilitazioni per le iscrizioni ai corsi e Master online in traduzione specialistica e in interpretazione per le iscrizioni effettuate entro il 6 gennaio 2017   Esenzione dal versamento della tassa di iscrizione, di euro 200,00 Rateizzazione senza interessi, nè richiesta di garanzie Formazione individuale completamente a distanza con docenti interpreti/traduttori professionisti, in giorni e orari concordabili Guida all'utilizzo di Trados Freelance 2015-2017 Visibilità gratuita dei migliori traduttori/interpreti in prima pagina su Google, con contatto diretto e redirect al proprio sito web Associazione gratuita alla ATI, Associazione di Traduttori  e Interpreti, con iscrizione gratuita all'Albo professionale e visibilità sul sito dell'Associazione  Tirocini professionali gratuiti in traduzione specialistica, a distanza Guida alla professione: come promuoversi e trovare i primi clienti, come tutelarsi fiscalmente e legalmente; webmarketing per traduttori e interpreti. Intermediazione gratuita tra domanda e offerta di servizi linguistici. Iscriviti adesso e attiva il tuo percorso individuale entro febbraio 2017

Hai bisogno di un coach per la formazione?

Ti aiuterà a confrontare vari corsi e trovare l'offerta formativa più conveniente.

MASTER IN WEB COPYWRITING, TRADUZIONE E INTERPRETAZIONE PER L'INDUSTRIA DEL TURISMO

1.100 € IVA inc.