Corso di Traduzione Medico Scientifico Farmaceutico

Corso

Online

600 € +IVA

Chiama il centro

Hai bisogno di un coach per la formazione?

Ti aiuterà a confrontare vari corsi e trovare l'offerta formativa più conveniente.

Descrizione

  • Tipologia

    Corso

  • Metodologia

    Online

  • Luogo

    Milano

  • Ore di lezione

    40h

Obiettivo del corso: Il corso è una preparazione professionale all'attività lavorativa del traduttore giurato, avrete l'assistenza di un docente estremamente competente nella materia, che vi insegnerà i trucchi e vi introdurrà nel lavoro vero e proprio. Il nostro corso vuole essere una ottima occasione di esercitarsi in modo valido e professionale alle traduzioni giuridiche. Rivolto a: Laureati o neo laureati o studenti con indirizzo professionale.

Sedi e date

Luogo

Inizio del corso

Milano
Visualizza mappa
via Monza, 137, 20137

Inizio del corso

Consultare

Profilo del corso

Buona conoscenza della lingua. Esame di valutazione linguistico gratuito.

Domande e risposte

Aggiungi la tua domanda

I nostri consulenti e altri utenti potranno risponderti

Chi vuoi che ti risponda?

Inserisci i tuoi dati per ricevere una risposta

Pubblicheremo solo il tuo nome e la domanda

Opinioni

Programma

PRESENTAZIONE GENERALE

L’Obiettivo del corso, è quello di fornire un aiuto specifico per chi vuole diventare professionista nella materia medica-scientifica. Il seminario è stato ideato per fornire indicazioni mirate per chi vuole accostarsi alla traduzione di settore in modo estremamente tecnico.

Le competenze e l’esperienza professionale, l’attendibilità degli esperti del settore che saranno nostri docenti saranno un valido aiuto a chi vuole praticare le traduzioni in modo estremamente competente per poterne fare la propria attività lavorativa. Utile in oltre anche a quelle persone che desiderano esercitarsi, ma purtroppo non ne hanno la possibilità. Con l’aiuto di un docente specializzato nella materia, avrete continui suggerimenti e correzioni specifiche.

- Rapida panoramica delle principali translating theories.

- Gli strumenti del traduttore : internet, dizionari etc..

- Indicazioni a come approcciarsi alla materia, introduzione al corso alla materia scientifica-farmaceutica ed ottenere un alto risultato di traduzione,

- breve introduzione alla vita del farmaco (in che modo vengono richieste le autorizzazioni, lo sviluppo del prodotto stesso e la registrazione)

- Introduzione alla materia di ricerca scientifica, sperimentale e test specifici,

- Interpretazione degli articoli di ricerca,

- Definizione del protocollo da analizzare e tradurre,

- Comprensione delle modalità di scrittura, delle motivazioni dell’autore,

- Analisi dei destinatari del protocollo,

- Aspetti fondamentali non modificabili,

- Aspetto della traduzione es.:scheda tecnica, foglietto informativo, materiale informativo per il pubbblico etc…

- Caratteristiche del prodotto,

- Peculiarità del linguaggio specifico,

- Definizione dei testi con indirizzo specifico e destinatari,

- Ricerca terminologica
- Documentazione concettuale
- Esercitazioni specifiche sulla materia, traduzioni di testi scientifici e di tutti i modelli presentati nel corso,

- Insegnamento delle strategie traduttive,

- Principi di scrittura scientifica: gli errori da non commettere

- Terminologia specifica, con utilizzo di linguaggio scientifico e relativo fine ristretto agli addetti ai lavori o al pubblico generale,

- Approfondimento dei temi relativi alla scrittura e stesura scientifica

- Esercitazioni sulla finalità del documento

- Simulazione di problematiche lavorative

L’attenzione costante alle metodologie di interpretazione permetterà allo studente di avere una continua dimestichezza con la materia. Particolarmente interessanti saranno gli incontri di esercitazione che verteranno, nella correzione delle traduzioni e quindi avranno come obiettivo quello di rendere assolutamente autonomo e professionale il candidato, che purtroppo ha sempre meno possibilità di esercitarsi in modo professionale.

- Valutazione finale con definizione degli obiettivi con l’insegnante: sarà un incontro direttamente con l’insegnante attraverso il quale si definirà l’andamento del corso, e le prospettive dello studente, con l’esito stesso.

LINGUE TRATTATE:

* INGLESE

* FRANCESE

* TEDESCO

* SPAGNOLO

* RUSSO

* PORTOGHESE

SU RICHIESTA QUALSIASI ALTRA LINGUA.

Chiama il centro

Hai bisogno di un coach per la formazione?

Ti aiuterà a confrontare vari corsi e trovare l'offerta formativa più conveniente.

Corso di Traduzione Medico Scientifico Farmaceutico

600 € +IVA