Corso di Alta Formazione in Traduzione Medica
-
È un corso molto flessibile e adatto a chi ha bisogno di conciliare lo studio con altri impegni ed esigenze. Le tutor mi sembrano molto disponibili e rispondono subito a qualsiasi dubbio. Pur essendo solo all'inizio del mio percorso sono sicura che mi darà tante soddisfazioni!
← | →
-
Corso molto interessante e ben strutturato, fornisce competenze specifiche con il supporto costante del tutor. Consigliato!
← | →
-
Tutor molto attente e puntuali.
Si ha la possibilità di lavorare in tutta tranquillità, in quanto viene fornito un tempo commisurato alle esercitazioni.
Lo consiglio.
← | →
Qualifica professionale
Online
Hai bisogno di un coach per la formazione?
Ti aiuterà a confrontare vari corsi e trovare l'offerta formativa più conveniente.
Specializzati nel settore delle traduzioni mediche!
-
Tipologia
Qualifica professionale
-
Metodologia
Online
-
Durata
9 Settimane
-
Inizio
Scegli data
-
Stage in azienda
Sì
-
Campus online
Sì
-
Invio di materiale didattico
Sì
-
Tutoraggio personalizzato
Sì
Il corso di Alta Formazione in Traduzione Medica è destinato a chi è intenzionato ad approfondire le problematiche traduttive relative alle tecniche e alle tecnologie delle discipline medico-scientifiche, con un livello di competenza linguistica pari almeno al livello B1
La modalità del corso è online, attraverso una piattaforma e-learning, con inizio flessibile e possibilità di interruzione, secondo la necessità degli studenti.
La durata complessiva è di 9 settimane, due dedicate alla parte teorica e le restanti destinate ad esercitazioni pratiche di traduzione.
Il percorso di formazione si suddivide in due parti, la prima teorica dove lo studente apprenderà le nozioni necessarie per poter eseguire traduzioni per l’editoria medica. Si analizzeranno le strutture lessicali proprie del linguaggio medico, soprattutto si dedicherà tempo allo studio di acronimi, latinismi e grecismi anche attraverso lo studio di glossari e a esercizi di comprensione. La seconda parte sarà dedicata ad esercitazioni per permettere agli studenti di mettere in pratica gli insegnamenti appresi durante la parte teorica.
Gli alunni dovranno esercitarsi sull’analisi e traduzione di documenti divulgativi e documenti con alto grado di tecnicità; inoltre, lavoreranno sulla traduzione per la ricerca medica. Una volta terminato il corso, ai partecipanti verrà consegnato l’attestato di raggiuntà professionalità, riconosciuto in tutta EUROPA e abilitante alla professione di traduttore.
Informazioni importanti
Documenti
- Guida CAF MEDICO - Corsi e Master SSIT Pescara.pdf
- Guida webinar TRADOS 2021.pdf
- Promozione 2024 SSIT Pescara.pdf
Earlybird: Promozione valida entro il 30 Marzo: Se ti iscrivi a un CORSO o MASTER online in Traduzione avrai: ✔ un Corso di Alta Formazione in traduzione GRATIS (per una sola combinazione linguistica e per il settore che preferisci) oppure ✔ puoi ottenere un Bonus* di 100 € se indovini le parole mancanti nelle frasi che abbiamo preparato per te (scopri come partecipare sul nostro sito)
Sedi e date
Luogo
Inizio del corso
Inizio del corso
Profilo del corso
► Formare traduttori specializzati con competenze adeguate alle attuali richieste dell’industria della traduzione nazionale e internazionale e che siano in grado di esercitare la libera professione oppure di impiegarsi presso agenzie, studi, enti o aziende che ricercano traduttori con specifiche competenze comunicative e traduttive.
► Trasmettere una coscienza imprenditoriale e una guida professionale ai futuri professionisti affinché utilizzino proficuamente le competenze acquisite.
Il corso si rivolge a diplomati, laureati e laureandi con un livello di competenza linguistica pari almeno al livello B1
Diplomati in Italia o all’estero, previo esame di ammissione.
I Laureati in lingue straniere oppure in mediazione linguistica sono esonerati dall’esame di ammissione.
Attestato di raggiunta professionalità.
1) Studio e approfondimenti con dispense digitali e multimediali costantemente aggiornate.
2) Analisi testuale contrastiva dei documenti più ricorrenti per il settore e glossari fraseologici.
3) Prove di di traduzione settimanali singolarmente corrette dai docenti della Scuola con suggerimenti pratici su come migliorare stile e lessico e strategia comunicativa.
4) Approfondimenti sulle tecniche di scrittura e di traduzione e sullo stile richiesto per questo settore.
5) Esercitazioni pratiche svolte con materiale autentico e aggiornato.
6) Flessibilità dell’offerta didattica e personalizzazione dei tempi formativi.
È una domanda molto frequente tra chi desidera specializzarsi ma è indeciso sui settore da scegliere.
Tutti i settori di specializzazione previsti dal corso sono selezionati dalla Scuola tenendo conto delle effettive richieste dell’industria per cui conviene specializzarsi nel settore del quale si ha maggiore conoscenza per studi svolti, per migliore competenza terminologica oppure per pura affinità o interesse, prerequisiti che statisticamente incidono positivamente sul livello qualitativo della resa traduttiva finale.
Il Corso di alta formazione in Traduzione medica affronta i problemi della comparazione, interpretazione e traduzione di testi medici e intende fornire ai partecipanti gli strumenti necessari per affrontare con competenza la mediazione linguistica in questo settore, attraverso l’ approfondimento delle nozioni mediche fondamentali sia sotto il profilo concettuale che terminologico, e la soluzione dei problemi che la traduzione del linguaggio medico comporta.
Opinioni
-
È un corso molto flessibile e adatto a chi ha bisogno di conciliare lo studio con altri impegni ed esigenze. Le tutor mi sembrano molto disponibili e rispondono subito a qualsiasi dubbio. Pur essendo solo all'inizio del mio percorso sono sicura che mi darà tante soddisfazioni!
← | →
-
Corso molto interessante e ben strutturato, fornisce competenze specifiche con il supporto costante del tutor. Consigliato!
← | →
-
Tutor molto attente e puntuali.
Si ha la possibilità di lavorare in tutta tranquillità, in quanto viene fornito un tempo commisurato alle esercitazioni.
Lo consiglio.
← | →
Valutazione del corso
Lo consiglia
Valutazione del Centro
Floriana
sofia salvini
Maria Falvo
Maria Falvo
MARZIA ZUPPARDI
COBELLI MICHELA
DANIELA TUROLI
Successi del Centro
Tutti i corsi devono essere aggiornati
La media delle valutazioni dev'essere superiore a 3,7
Più di 50 opinioni degli ultimi 12 mesi
17 anni del centro in Emagister.
Materie
- Traduzione per la ricerca medica2
2 alunni hanno indicato di aver acquisito questa competenza
- Traduzione per l'editoria medica
- Traduzione medica per le strutture sanitarie
- Studio della struttura lessicale
22 alunni hanno indicato di aver acquisito questa competenza
- Analisi degli acronimi
11 alunni hanno indicato di aver acquisito questa competenza
- Analisi di latinismi e grecismi
22 alunni hanno indicato di aver acquisito questa competenza
- Tecniche di traduzione
33 alunni hanno indicato di aver acquisito questa competenza
- Studio dei glossari
11 alunni hanno indicato di aver acquisito questa competenza
- Traduzione documenti divulgativi
11 alunni hanno indicato di aver acquisito questa competenza
- Esercitazioni di traduzione
44 alunni hanno indicato di aver acquisito questa competenza
- Esercitazioni di interpretazione
- Studio del linguaggio medico
33 alunni hanno indicato di aver acquisito questa competenza
- Terminologia scientifica
11 alunni hanno indicato di aver acquisito questa competenza
- Terminologia
11 alunni hanno indicato di aver acquisito questa competenza
- Traduzione medica
11 alunni hanno indicato di aver acquisito questa competenza
- Traduzione mediche
11 alunni hanno indicato di aver acquisito questa competenza
- Traduzione assistita
- Traduzione siti web
- Trados
11 alunni hanno indicato di aver acquisito questa competenza
- Traduzione
11 alunni hanno indicato di aver acquisito questa competenza
Professori
Edma Vernieri Cotugno
direttrice didattica della S.S.I.T. di Pescara
Programma
Il programma affronterà i problemi della comparazione, interpretazione e traduzione di testi medici e intende fornire ai partecipanti gli strumenti necessari per eseguire con competenza la traduzione in questo settore, attraverso l’approfondimento delle nozioni mediche fondamentali sia sotto il profilo concettuale che terminologico, e la soluzione dei problemi che la traduzione del settore comporta.
Il corso si svilupperà principalmente in due parti:PARTE I - Introduzione teorica
- Studio delle più importanti branche del sapere medico (in lingua straniera)
- Studio della struttura lessicale
- Studio della terminologia specifica
- Analisi degli acronimi
- Analisi di latinismi e grecismi
- Tecniche di traduzione
- Studio dei glossari
- Esercizi di comprensione
PARTE II - Prove pratiche ed esercitazioni
- Esercitazioni di traduzione
- Analisi e traduzione di documenti divulgativi
- Analisi e traduzione di documenti con alto grado di tecnicità
- Traduzione per la ricerca medica
- Traduzione per l'editoria medica
- Traduzione medica per le strutture sanitarie
Ulteriori informazioni
Promozione valida entro il 30 Marzo Se ti iscrivi a un CORSO o MASTER online in Traduzione avrai:
✔ un Corso di Alta Formazione in traduzione GRATIS (per una sola combinazione linguistica e per il settore che preferisci)
oppure
✔ puoi ottenere un Bonus* di 100 € se indovini le parole mancanti nelle frasi che abbiamo preparato per te (scopri come partecipare sul nostro sito)
Inoltre potrai usufruire di ulteriori vantaggi:
▶ Esenzione dalla tassa d’iscrizione di 200 €
▶ Guida, video tutorial e seminario online di 3 lezioni (Webinar) sull’utilizzo di Studio Trados
▶ Guida, video tutorial e seminario online (Webinar) sulle tecniche di ricerca terminologica avanzata attraverso l’uso dei Corpora con il software gratuito AntConc
▶ Manuale e video tutorial sulla creazione di sottotitoli con il software gratuito SubTitle Edit
▶ Visibilità gratuita dei migliori studenti sul sito della Scuola, in prima pagina sui motori di ricerca
▶ Associazione gratuita per un anno alla ATI - Associazione no profit di Interpreti e Traduttori, iscrizione all’albo professionale online e tirocini di traduzione gratuitiHai bisogno di un coach per la formazione?
Ti aiuterà a confrontare vari corsi e trovare l'offerta formativa più conveniente.
Corso di Alta Formazione in Traduzione Medica
590 € 790 € IVA inc.Aggiungi corsi simili
e confrontali per aiutarti a scegliere.{title}{centerName}{price}{price} {priceBeforeDiscount} {taxCaption}Formazione per argomento
Formazione professionale di Altre tematiche Formazione professionale di Amministrazione aziendale Formazione professionale di Creazione e design Formazione professionale di Finanza Formazione professionale di Informatica Formazione professionale di Lingue Formazione professionale di Logistica Formazione professionale di Marketing e vendita Formazione professionale di Qualità, produzione, ricerca e sviluppo Formazione professionale di Scienze Formazione professionale di Scienze umane Formazione professionale di Settore industriale Formazione professionale di Settore legale Formazione professionale di Settore pubblico Formazione professionale di Settore sanitario Formazione professionale di Sicurezza Formazione professionale di Sport e tempo libero Formazione professionale di Turismo