Faligi Editore

Faligi Editore

Descrizione

Corsi di avvicinamento all'editoria, traduzione e scrittura.

Vuoi parlare del corso con un consulente?

Corsi consigliati

...(carattere non-finito della traduzione letteraria). 7) Tradurre vari generi letterari (prosa, poesia, dramma), e carattere “aperto” e sfaccettato dei generi letterari stessi... Impara:: Stage agenzia traduzione...

  • Corso
  • Chivasso
  • 1 Giorno
  • Da definire
Aggiungi al comparatore
Leggi tutto

160 
IVA inc.

Professori

Federico Sabatini
Federico Sabatini
Prof.re Lingua e Letteratura Inglese presso l’Università di Torino

Prof.re Federico Sabatini. È ricercatore di Lingua e Letteratura Inglese presso l’Università di Torino e docente di Lingua e Traduzione Inglese in tre corsi di laurea. Ha pubblicato i volumi Immarginable (per Aracne nel 2007), James Joyce. Scrivere Pericolosamente (per Minimum Fax nel 2011) e di prossima pubblicazione sarà Cinematic Strategies per Cambria Press, New York. Ha pubblicato numerosi articoli, saggi e racconti sia in riviste sia in antologie di case editrici italiane e internazionali. Scrive recensioni per le riviste L’indice, Mangialibri, Il recensore, James Joyce Literary Supplement. Come traduttore, ha collaborato con le case editrici Minimum Fax, Newton Compton e Silvana Editoriale.

Maria Delfina Tetto
Maria Delfina Tetto
Direttore Editoriale Faligi

Direttore Editoriale Faligi

Riccardo CAPALBO
Riccardo CAPALBO
Avvocato

Yuri Felicetti
Yuri Felicetti
Dott.re Traduttore tecnico-scientifico e letterario

Yuri Felicetti è un traduttore tecnico-scientifico e letterario. Laureatosi in Lingue Moderne per il Web nel 2007 presso l’Università degli studi di Palermo e nel 2010 presso la facoltà Lingue e letterature straniere dell’Università degli studi di Torino consegue il titolo di Dottore Magistrale in Traduzione. Traduzioni: L'inferno di Henri Barbusse (titolo originale L'enfer) edito da Faligi Editore nel 2010. Pubblicazioni: Giochi di parole e traduzione edito da Faligi Editore nel 2011.

Storia

La Faligi Editore nasce in Valle d Aosta, Regione caratterizzata da una cultura mitteleuropea e dal bilinguismo italo–francese. La Faligi Editore promuove l'abbattimento delle differenze culturali tramite la diffusione delle principali ligue europee e la diffusione di lingue internazionali.Attualmente gli autori sono tradotti in 5 ligue europee contiamo con portoghese, ollandese a raggiungere 7 lingue nel 2011 e in quest anno di pubblicare in indi cinese e giapponese

I vantaggi di studiare qui

Possibilità di un eventuale collaborazione concreta.

Argomenti in cui è specializzato

Traduzioni - editoria - scrittura