Descrizione
Corsi di avvicinamento all'editoria, traduzione e scrittura.
Corsi di avvicinamento all'editoria, traduzione e scrittura.
...(carattere non-finito della traduzione letteraria). 7) Tradurre vari generi letterari (prosa, poesia, dramma), e carattere “aperto” e sfaccettato dei generi letterari stessi... Impara:: Stage agenzia traduzione... Leggi tutto
Prof.re Federico Sabatini. È ricercatore di Lingua e Letteratura Inglese presso l’Università di Torino e docente di Lingua e Traduzione Inglese in tre corsi di laurea. Ha pubblicato i volumi Immarginable (per Aracne nel 2007), James Joyce. Scrivere Pericolosamente (per Minimum Fax nel 2011) e di prossima pubblicazione sarà Cinematic Strategies per Cambria Press, New York. Ha pubblicato numerosi articoli, saggi e racconti sia in riviste sia in antologie di case editrici italiane e internazionali. Scrive recensioni per le riviste L’indice, Mangialibri, Il recensore, James Joyce Literary Supplement. Come traduttore, ha collaborato con le case editrici Minimum Fax, Newton Compton e Silvana Editoriale.
Direttore Editoriale Faligi
Yuri Felicetti è un traduttore tecnico-scientifico e letterario. Laureatosi in Lingue Moderne per il Web nel 2007 presso l’Università degli studi di Palermo e nel 2010 presso la facoltà Lingue e letterature straniere dell’Università degli studi di Torino consegue il titolo di Dottore Magistrale in Traduzione. Traduzioni: L'inferno di Henri Barbusse (titolo originale L'enfer) edito da Faligi Editore nel 2010. Pubblicazioni: Giochi di parole e traduzione edito da Faligi Editore nel 2011.