Tradurre David Foster Wallace
Corso
A Firenze
Hai bisogno di un coach per la formazione?
Ti aiuterà a confrontare vari corsi e trovare l'offerta formativa più conveniente.
Descrizione
-
Tipologia
Seminario
-
Livello
Livello intermedio
-
Luogo
Firenze
-
Ore di lezione
10h
-
Durata
3 Giorni
-
Inizio
Scegli data
Qual è l’autore che ha raccolto con più coerenza, costanza e serietà il testimone passato da James Joyce ai successori e lo ha portato verso traguardi forse inarrivabili? DFW.
Qual è l’ultimo scrittore entrato quand’era ancora in vita nel mito? DFW.
David Foster Wallace, è di lui che parliamo, resta a tutt’oggi la punta di quell’iceberg chiamato Modernismo e ne riassume appieno tutte le virtù e le velleità.
Eppure ha trovato lettori d’ogni tipo – e in tutto il mondo – pronti a seguirlo sulla via che aveva scelto d’intraprendere: la più impervia. E, cosa ancora più curiosa, spesso quei lettori, alcuni diventati scrittori a loro volta, si sono formati sulle sue pagine tradotte.
Se è così impegnativo, e appagante, leggerlo, come sarà tradurlo?
Giovanna Granato, che negli anni si è cimentata con tantissimi autori moderni e contemporanei, ha tradotto buona parte dell’opera di Wallace e ogni volta che ha avuto occasione di parlarne, in pubblico come in privato, ha avvertito in chi l’ascoltava un interesse, una partecipazione – di più – una vera e propria passione fuori dal comune.
In questi incontri riservati a un numero selezionato di agguerriti lettori di Wallace verrà proposta una lettura ravvicinata di alcuni testi, e si affronteranno asperità, pericoli e risvolti inediti della pagina wallaciana, mettendo a confronto le traduzioni pubblicate con le versioni dei partecipanti al corso. Una sfida, un arricchimento e uno stimolo non solo per i fedelissimi dell’artista ma anche per nuovi, potenziali traduttori.
Sedi e date
Luogo
Inizio del corso
Inizio del corso
Opinioni
Materie
- Lettura
- Opera
- Letteratura
- Traduzione
- Traduzione inglese
- Traduttore
- Traduttore letterario
- Letteratura americana
- Letteratura statunitense
- Critica letteraria
Professori
Giovanna Granato
Docente
Giovanna Granato ha dedicato la vita alla traduzione letteraria con brevissime incursioni nel mondo esterno. Dopo essersi laureata cum laude con una tesi di traduzione e commento del testo antico Love’s Metamorphosis di John Lyly e aver frequentato un biennio alla Scuola Europea di Traduzione Letteraria ideata e realizzata da Magda Olivetti, dove ha studiato traduzione letteraria con Ottavio Fatica, scrittura con Giuseppe Pontiggia e letteratura con Valerio Magrelli. Dal 2016 insegna alla Scuola Holden di Torino.
Programma
Qual è l’autore che ha raccolto con più coerenza, costanza e serietà il testimone passato da James Joyce ai successori e lo ha portato verso traguardi forse inarrivabili? DFW.
Qual è l’ultimo scrittore entrato quand’era ancora in vita nel mito? DFW.
David Foster Wallace, è di lui che parliamo, resta a tutt’oggi la punta di quell’iceberg chiamato Modernismo e ne riassume appieno tutte le virtù e le velleità.
Eppure ha trovato lettori d’ogni tipo – e in tutto il mondo – pronti a seguirlo sulla via che aveva scelto d’intraprendere: la più impervia. E, cosa ancora più curiosa, spesso quei lettori, alcuni diventati scrittori a loro volta, si sono formati sulle sue pagine tradotte.
Se è così impegnativo, e appagante, leggerlo, come sarà tradurlo?
Giovanna Granato, che negli anni si è cimentata con tantissimi autori moderni e contemporanei, ha tradotto buona parte dell’opera di Wallace e ogni volta che ha avuto occasione di parlarne, in pubblico come in privato, ha avvertito in chi l’ascoltava un interesse, una partecipazione – di più – una vera e propria passione fuori dal comune.
In questi incontri riservati a un numero selezionato di agguerriti lettori di Wallace verrà proposta una lettura ravvicinata di alcuni testi, e si affronteranno asperità, pericoli e risvolti inediti della pagina wallaciana, mettendo a confronto le traduzioni pubblicate con le versioni dei partecipanti al corso. Una sfida, un arricchimento e uno stimolo non solo per i fedelissimi dell’artista ma anche per nuovi, potenziali traduttori.
DATE
21 giugno, ore 16-19
22 giungo, ore 10-13/14.30-17.30
23 giugno, ore 10-13
COSTO
Il costo del corso è di 200 € in promozione fino al 15 maggio
Hai bisogno di un coach per la formazione?
Ti aiuterà a confrontare vari corsi e trovare l'offerta formativa più conveniente.
Tradurre David Foster Wallace