-
Tutti
- Online
-
Filtri
-
Dove
- Online
-
Tipo di formazione
-
+ Filtri
Corsi Traduttore
-
Corso con molti materiali e attività, flessibile e facile da seguire da remoto.
← | →
-
Un sogno!
Ho frequentato il corso di "Traduttore per l'editoria" dell'Istituto Armando Curcio, circa un annetto fa. Ho terminato da poco lo stage che mettono a disposizione per gli studenti del corso e posso solo, ad oggi, essere molto soddisfatta per la scelta che feci iscrivendomi al corso. Quando mi sono interfacciata a questa nuova esperienza mi aspettavo di immergermi
nel mero corso di traduzione che tanti offrono sul mercato dell'istruzione. Mi è stato, invece, da subito chiaro che il loro scopo è quello di preparare professionalmente gli studenti, dando loro la possibilità di elevare lo sguardo all'intero mondo editoriale che circonda una traduzione. Il corso naviga fra tanti aspetti e ambiti, anche lavorativi. Dal diritto d'autore, alla correzione di bozze, dalla creazione di una scheda di un libro, al commento critico di un elaborato. Ti affacci impreparato a questo mondo e ne esci completamente consapevole di
cosa vuoi e di cosa si può fare. Con lo stage ti danno la possibilità di lavorare, letteralmente, ad una traduzione, che verrà poi pubblicata con la casa editrice. I referenti sono stati disponibili e cordiali, ti danno quella spinta in più per credere in te stesso. Così come ho scelto di intitolare questa recensione, è stato un sogno!
← | →
-
Con i suoi corsi altamente professionalizzanti ed insegnanti di alta competenza, l'Istituto A. Curcio è per me un' ottima Scuola dove anche lo Studente in possesso di doppio titolo di Laurea come me ha la possibilità di ampliare ulteriormente il proprio bagaglio conoscitivo e la propria formazione, sia da un punto di vista deontologico che da un punto di vista pragmatico. Pertanto il mio giudizio non può che essere molto positivo . ;)
← | →
- Corso
- Online
- Scegli data
- 10 Settimane
- Stage / Tirocinio
... rivolge a diplomati e laureati che siano interessati al mondo della traduzione professionale. L’opera prodotta dal traduttore editoriale è tutelata dai... Impara:: Traduzione editoriale, Lettere moderne, Traduzione simultanea...
... rivolge a diplomati e laureati che siano interessati al mondo della traduzione professionale. L’opera prodotta dal traduttore editoriale è tutelata dai... Impara:: Traduzione editoriale, Lettere moderne, Traduzione simultanea...
-
Corso con molti materiali e attività, flessibile e facile da seguire da remoto.
← | → vedi tutte
-
Un sogno!
Ho frequentato il corso di "Traduttore per l'editoria" dell'Istituto Armando Curcio, circa un annetto fa. Ho terminato da poco lo stage che mettono a disposizione per gli studenti del corso e posso solo, ad oggi, essere molto soddisfatta per la scelta che feci iscrivendomi al corso. Quando mi sono interfacciata a questa nuova esperienza mi aspettavo di immergermi
nel mero corso di traduzione che tanti offrono sul mercato dell'istruzione. Mi è stato, invece, da subito chiaro che il loro scopo è quello di preparare professionalmente gli studenti, dando loro la possibilità di elevare lo sguardo all'intero mondo editoriale che circonda una traduzione. Il corso naviga fra tanti aspetti e ambiti, anche lavorativi. Dal diritto d'autore, alla correzione di bozze, dalla creazione di una scheda di un libro, al commento critico di un elaborato. Ti affacci impreparato a questo mondo e ne esci completamente consapevole di
cosa vuoi e di cosa si può fare. Con lo stage ti danno la possibilità di lavorare, letteralmente, ad una traduzione, che verrà poi pubblicata con la casa editrice. I referenti sono stati disponibili e cordiali, ti danno quella spinta in più per credere in te stesso. Così come ho scelto di intitolare questa recensione, è stato un sogno!
← | → vedi tutte
-
Con i suoi corsi altamente professionalizzanti ed insegnanti di alta competenza, l'Istituto A. Curcio è per me un' ottima Scuola dove anche lo Studente in possesso di doppio titolo di Laurea come me ha la possibilità di ampliare ulteriormente il proprio bagaglio conoscitivo e la propria formazione, sia da un punto di vista deontologico che da un punto di vista pragmatico. Pertanto il mio giudizio non può che essere molto positivo . ;)
← | → vedi tutte
-
Professionalità, serietà e gentilezza. Ho svolto gli esami a Verona. Da fare e da raccomandare. Bravi!
← | →
-
Ho apprezzato in modo particolare l'ottima organizzazione. Consiglio Eiform a tutti!
← | →
-
Oggi ho svolto l'esame e ho apprezzato la chiarezza, competenza e disponibilità di Eiform. Lo consiglio a occhi chiusi!
← | →
- Master I livello
- Online
- Scegli data
...Pratiche didattiche per la scuola 42 CFU a scelta tra Linguistica Generale Letteratura Francese Letteratura Francese Letteratura Francese Letteratura Inglese... Impara:: Educazione prenatale, Traduzione tecnica, Traduzione specialistica...
...Pratiche didattiche per la scuola 42 CFU a scelta tra Linguistica Generale Letteratura Francese Letteratura Francese Letteratura Francese Letteratura Inglese... Impara:: Educazione prenatale, Traduzione tecnica, Traduzione specialistica...
-
Professionalità, serietà e gentilezza. Ho svolto gli esami a Verona. Da fare e da raccomandare. Bravi!
← | → vedi tutte
-
Ho apprezzato in modo particolare l'ottima organizzazione. Consiglio Eiform a tutti!
← | → vedi tutte
-
Oggi ho svolto l'esame e ho apprezzato la chiarezza, competenza e disponibilità di Eiform. Lo consiglio a occhi chiusi!
← | → vedi tutte
-
Un master valido per ottenere le competenze nella traduzione in campo medico.
← | →
-
Un master completo, non scontato, che affronta le tematiche nel dettaglio, utile a tutti, non solo a chi muove i primi passi nel mondo, a mio avviso affascinante, della traduzione medico farmaceutica. Docenti estremamente competenti. Grazie
← | →
-
Avevo già seguito anni fa il master in economia e con quello in medicina e farmacia la professionalità e l’attenzione al dettaglio di CTI non potevano che confermarsi. Sono estremamente soddisfatta, anche della nuova modalità on line che permette a chi è già attivo nel campo della traduzione e lavora a tempo pieno di seguire agilmente i contenuti con una piattaforma semplice e molto funzionale.
← | →
- Master
- Online
- Scegli data
- 5 Mesi
... e professionisti. Il Master si propone di fornire ai traduttori e interpreti di oggi e di domani strumenti utili per svolgere l’attività professionale... Impara:: Traduttori specializzati, Lingue (altro), Traduzione specialistica...
... e professionisti. Il Master si propone di fornire ai traduttori e interpreti di oggi e di domani strumenti utili per svolgere l’attività professionale... Impara:: Traduttori specializzati, Lingue (altro), Traduzione specialistica...
-
Un master valido per ottenere le competenze nella traduzione in campo medico.
← | → vedi tutte
-
Un master completo, non scontato, che affronta le tematiche nel dettaglio, utile a tutti, non solo a chi muove i primi passi nel mondo, a mio avviso affascinante, della traduzione medico farmaceutica. Docenti estremamente competenti. Grazie
← | → vedi tutte
-
Avevo già seguito anni fa il master in economia e con quello in medicina e farmacia la professionalità e l’attenzione al dettaglio di CTI non potevano che confermarsi. Sono estremamente soddisfatta, anche della nuova modalità on line che permette a chi è già attivo nel campo della traduzione e lavora a tempo pieno di seguire agilmente i contenuti con una piattaforma semplice e molto funzionale.
← | → vedi tutte
-
Vivo all’estero e ho svolto il corso di Traduttore Settoriale di SSIT Pescara online.
Ho frequentato il corso di Traduttore Settoriale, lingua inglese, settori: Generale, Web, Medico, Tecnico e Giuridico. (Sono stata seguita dalle docenti Bobbie e Aida).
Ho partecipato ai Webinar circa l’uso del software di traduzione Trados Studio e di AntConc. (Tenuti dalla docente Barbara M.).
Del personale amministrativo, sono stata seguita dal signor Sebastiano M.
La modalità di svolgimento del corso mi ha consentito di conciliare lo studio con il lavoro.
Il corso di formazione professionale con SSIT di Pescara mi ha fornito tutto ciò di cui avevo bisogno per avere una base solida per iniziare a lavorare come traduttrice.
Grazie ai docenti, sempre puntuali, disponibili, esaustivi nei loro feedback costruttivi, ho avuto modo di acquisire nuove competenze e maggior consapevolezza, oltre che di mettermi in gioco.
Ho apprezzato moltissimo la professionalità, la disponibilità, la trasparenza, nonché la grande capacità di infondere passione e motivazione.
Inoltre, la Scuola SSIT, nell’area studenti del suo sito, mette a disposizione un vasto e preziosissimo database di risorse formative, da poter consultare e/o scaricare: manuali sulle tecniche di traduzione, glossari e video.
Concludo quindi ringraziando le docenti Bobbie K., Aida M. e Barabara M., e del personale amministrativo, il signor Sebastiano M. per quanto sopra.
Non posso che consigliare i corsi con SSIT Pescara a tutti quelli che come me, cercano di muovere i primi passi in questa meravigliosa professione, impegnativa, stimolante e che offre grandi opportunità.
← | →
-
Per il momento ho preso contatti per iscrizione, pagamento e set up corso. Direi che sono tutti gentili, precisi e professionali. Non vedo l'ora di iniziare il Master.
← | →
-
Studiare all'estero ti permette di crescere e di conoscerti meglio. E' un'esperienza che riconsiglierei. Bell'ambiente
← | →
- Master
- Online
- Scegli data
- 5 Mesi
- Stage / Tirocinio
... del corso e previo superamento dell’esame finale, gli allievi riceveranno il Diploma di Traduttore e Interprete, titolo con valenza europea e abilitante... Impara:: Software traduzione assistita, Traduzione commerciale, Traduzione letteraria...
... del corso e previo superamento dell’esame finale, gli allievi riceveranno il Diploma di Traduttore e Interprete, titolo con valenza europea e abilitante... Impara:: Software traduzione assistita, Traduzione commerciale, Traduzione letteraria...
-
Vivo all’estero e ho svolto il corso di Traduttore Settoriale di SSIT Pescara online.
Ho frequentato il corso di Traduttore Settoriale, lingua inglese, settori: Generale, Web, Medico, Tecnico e Giuridico. (Sono stata seguita dalle docenti Bobbie e Aida).
Ho partecipato ai Webinar circa l’uso del software di traduzione Trados Studio e di AntConc. (Tenuti dalla docente Barbara M.).
Del personale amministrativo, sono stata seguita dal signor Sebastiano M.
La modalità di svolgimento del corso mi ha consentito di conciliare lo studio con il lavoro.
Il corso di formazione professionale con SSIT di Pescara mi ha fornito tutto ciò di cui avevo bisogno per avere una base solida per iniziare a lavorare come traduttrice.
Grazie ai docenti, sempre puntuali, disponibili, esaustivi nei loro feedback costruttivi, ho avuto modo di acquisire nuove competenze e maggior consapevolezza, oltre che di mettermi in gioco.
Ho apprezzato moltissimo la professionalità, la disponibilità, la trasparenza, nonché la grande capacità di infondere passione e motivazione.
Inoltre, la Scuola SSIT, nell’area studenti del suo sito, mette a disposizione un vasto e preziosissimo database di risorse formative, da poter consultare e/o scaricare: manuali sulle tecniche di traduzione, glossari e video.
Concludo quindi ringraziando le docenti Bobbie K., Aida M. e Barabara M., e del personale amministrativo, il signor Sebastiano M. per quanto sopra.
Non posso che consigliare i corsi con SSIT Pescara a tutti quelli che come me, cercano di muovere i primi passi in questa meravigliosa professione, impegnativa, stimolante e che offre grandi opportunità.
← | → vedi tutte
-
Per il momento ho preso contatti per iscrizione, pagamento e set up corso. Direi che sono tutti gentili, precisi e professionali. Non vedo l'ora di iniziare il Master.
← | → vedi tutte
-
Studiare all'estero ti permette di crescere e di conoscerti meglio. E' un'esperienza che riconsiglierei. Bell'ambiente
← | → vedi tutte
-
Se non fosse stato per il vostro annuncio sarei rimasta rilegata ad un mondo che non mi apparteneva, ora posso lavorare in un mondo stimolante e dinamico.
← | →
- Master I livello
- Blended a Roma
- 1500h - 12 Mesi
...: • traduttore e adattatore dell’opera audiovisiva per doppiaggio e sottotitolo, e assistente al doppiaggio; • operatore del sottotitolo per festival ed eventi... Impara:: Letteratura inglese, Adattamento letterario, Estetica del doppiaggio...
...: • traduttore e adattatore dell’opera audiovisiva per doppiaggio e sottotitolo, e assistente al doppiaggio; • operatore del sottotitolo per festival ed eventi... Impara:: Letteratura inglese, Adattamento letterario, Estetica del doppiaggio...
-
Se non fosse stato per il vostro annuncio sarei rimasta rilegata ad un mondo che non mi apparteneva, ora posso lavorare in un mondo stimolante e dinamico.
← | →
-
Molto gentili e disponibili nel dare l'informazione riguardo i corsi. Veloci e precisi nel risposdere ai dubbi! Fanno un seguimento esaustivo dell'interessato.
← | →
- Corso
- A distanza
- Livello avanzato
- Scegli data
- 9 Mesi
...Los tutores que la Fundación FIDESCU pone a su disposición corrigen el 100% de los textos traducidos de forma personalizada... Impara:: Traduzione scientifica, Traduzione tecnica, Traduzione francese...
...Los tutores que la Fundación FIDESCU pone a su disposición corrigen el 100% de los textos traducidos de forma personalizada... Impara:: Traduzione scientifica, Traduzione tecnica, Traduzione francese...
-
Molto gentili e disponibili nel dare l'informazione riguardo i corsi. Veloci e precisi nel risposdere ai dubbi! Fanno un seguimento esaustivo dell'interessato.
← | →
-
Le lezioni sono dettagliate, chiare e concise. Mi è servito per crescere professonalmente in questo periodo di pandemia. Complimenti!
← | →
-
Consiglio Accademia Domani a occhi chiusi.
← | →
-
È stato uno stupendo percorso formativo. Le lezioni sono comprensibili e facili da seguire. Certamente seguirò altri corsi con loro.
← | →
- Corso
- Online
- Scegli data
...Lezione n.3: Lettere Ц-Ч-Б-Ф, presentare sé stessi e gli altri, il verbo “mangio” e il pronome “mia” 4. Lezione n.4, parte 1 e 2: Lettere Н-В-Р-С-У... Impara:: Russo parlato, Cultura russa, Lingua russa...
...Lezione n.3: Lettere Ц-Ч-Б-Ф, presentare sé stessi e gli altri, il verbo “mangio” e il pronome “mia” 4. Lezione n.4, parte 1 e 2: Lettere Н-В-Р-С-У... Impara:: Russo parlato, Cultura russa, Lingua russa...
-
Le lezioni sono dettagliate, chiare e concise. Mi è servito per crescere professonalmente in questo periodo di pandemia. Complimenti!
← | → vedi tutte
-
Consiglio Accademia Domani a occhi chiusi.
← | → vedi tutte
-
È stato uno stupendo percorso formativo. Le lezioni sono comprensibili e facili da seguire. Certamente seguirò altri corsi con loro.
← | → vedi tutte
- Corso
- Napoli
- Livello base
- 4h - 20 Giorni
..."darsi appuntamento "scrivere cartoline "verbi separabili “verbi modali “können”, “dürfen”, müssen” "TEST DI FINE QUARTO MODULO 6WOHNEN (ABITARE)... Impara:: Tedesco base...
- Scuola di specializzazione
- Online
- 3 Mesi
... alla scoperta del mondo, complesso e affascinante, della traduzione letteraria. Come lavora il traduttore, che rapporto crea con il testo, come sceglie di volta... Impara:: Traduzione letteraria...
-
Corso molto utile per approcciarsi alla traduzione e all'interpretariato. Docenti molto disponibili e aperti al confronto.
← | →
-
Questo master mi ha offerto una formazione completa e stimolante, facendomi incontrare insegnanti davvero competenti e preparati. Ottima anche la possibilità di frequentare i vari moduli online, soprattutto se si abita distanti!
← | →
-
Qualità di formazione ottima ed insegnanti ed alcuni insegnanti di ottimo livello. Frequentare questo corso mi ha aperto varie possibilità lavorarive altrimenti impossibli. Grazie
← | →
- Master
- Online
- Scegli data
- 5 Giorni
...Emagister presenta il nuovo Master Traduttori e Interpreti On-Line di Specializzazione- Modulo 1 di base, erogato dal prestigioso centro... Impara:: Interpretazione simultanea, Traduzione letteraria, Traduzione tecnico-legale...
...Emagister presenta il nuovo Master Traduttori e Interpreti On-Line di Specializzazione- Modulo 1 di base, erogato dal prestigioso centro... Impara:: Interpretazione simultanea, Traduzione letteraria, Traduzione tecnico-legale...
-
Corso molto utile per approcciarsi alla traduzione e all'interpretariato. Docenti molto disponibili e aperti al confronto.
← | → vedi tutte
-
Questo master mi ha offerto una formazione completa e stimolante, facendomi incontrare insegnanti davvero competenti e preparati. Ottima anche la possibilità di frequentare i vari moduli online, soprattutto se si abita distanti!
← | → vedi tutte
-
Qualità di formazione ottima ed insegnanti ed alcuni insegnanti di ottimo livello. Frequentare questo corso mi ha aperto varie possibilità lavorarive altrimenti impossibli. Grazie
← | → vedi tutte
- Corso
- Online
- Scegli data
- 4 Giorni
...Lezione 1 - Strategia! Il Traduttore e i social: ha senso per un professionista della parola comunicare sul web? Scopriamo insieme quali... Impara:: Social network, Marketing online, Social media...
-
Ritengo che andrebbe rivista la piattaforma in quanto ho riscontrato diverse difficoltà sia in corso di frequenza del master, sia per poter scaricare la certificazione. Credo inoltre che sarebbe opportuno erogare il corso il lingua inglese. Materiale didattico mediocre. Consiglio questo master per chi ha poco tempo e deve avere velocemente la certificazione, per chi ha più tempo da poter dedicare consiglio di indirizzarsi su altro.
← | →
-
è stato un percorso formativo stupendo. I corsi di perfezionamento biennale sono ben organizzati. Ottima qualità delle tesine e contenuti davvero eccellenti che permettono allo studente studiare in maniera ottimale. Sono rimasta pienamente soddisfatta!
← | →
-
Valutazione molto positiva. Ho svolto l'esame per ottenere la certificazione dei 24 CFU. L'insegnante che mi ha interrogata è stata professionale e gentile. Adesso sto aspettando di ricevere l'attestato. Lo consiglio a occhi chiusi!
← | →
- Master I livello
- Online
- Scegli data
...ed in metodologie e tecnologie didattiche, validi come requisito di accesso al Concorso Nazionale per titoli ed esami. I principali argomenti che verranno trattati... Impara:: Spagnolo parlato, Pedagogia speciale, Letteratura francese...
...ed in metodologie e tecnologie didattiche, validi come requisito di accesso al Concorso Nazionale per titoli ed esami. I principali argomenti che verranno trattati... Impara:: Spagnolo parlato, Pedagogia speciale, Letteratura francese...
-
Ritengo che andrebbe rivista la piattaforma in quanto ho riscontrato diverse difficoltà sia in corso di frequenza del master, sia per poter scaricare la certificazione. Credo inoltre che sarebbe opportuno erogare il corso il lingua inglese. Materiale didattico mediocre. Consiglio questo master per chi ha poco tempo e deve avere velocemente la certificazione, per chi ha più tempo da poter dedicare consiglio di indirizzarsi su altro.
← | → vedi tutte
-
è stato un percorso formativo stupendo. I corsi di perfezionamento biennale sono ben organizzati. Ottima qualità delle tesine e contenuti davvero eccellenti che permettono allo studente studiare in maniera ottimale. Sono rimasta pienamente soddisfatta!
← | → vedi tutte
-
Valutazione molto positiva. Ho svolto l'esame per ottenere la certificazione dei 24 CFU. L'insegnante che mi ha interrogata è stata professionale e gentile. Adesso sto aspettando di ricevere l'attestato. Lo consiglio a occhi chiusi!
← | → vedi tutte
-
Il Master Online in Economia e Finanza è ben strutturato e approfondisce varie tematiche interessanti accompagnate da esempi pratici per comprendere al meglio gli argomenti esposti.
← | →
-
Master ben strutturato e ottima competenza dei docenti che lo hanno presentato. Sicuramente un punto di riferimento per professionisti che desiderano approfondire le proprie competenze in ambito Economico e Finanziario, per attività di traduzione.
← | →
-
Consiglio vivamente il master a tutti i traduttori che vogliano acquisire una preparazione solida in contabilità, fiscalità aziendale e organizzazione d’impresa seguendo un percorso strutturato e lineare, che consente di alternare lezioni di teoria a esercitazioni di traduzione e riflessioni sulla terminologia del settore.
← | →
- Master
- Online
- Scegli data
- 3 Mesi
... a studenti e professionisti. Il Master si propone di fornire ai traduttori e interpreti di oggi e di domani strumenti utili per svolgere l’attività... Impara:: Economia e finanza, Traduzione tecnica, Traduzione economica...
... a studenti e professionisti. Il Master si propone di fornire ai traduttori e interpreti di oggi e di domani strumenti utili per svolgere l’attività... Impara:: Economia e finanza, Traduzione tecnica, Traduzione economica...
-
Il Master Online in Economia e Finanza è ben strutturato e approfondisce varie tematiche interessanti accompagnate da esempi pratici per comprendere al meglio gli argomenti esposti.
← | → vedi tutte
-
Master ben strutturato e ottima competenza dei docenti che lo hanno presentato. Sicuramente un punto di riferimento per professionisti che desiderano approfondire le proprie competenze in ambito Economico e Finanziario, per attività di traduzione.
← | → vedi tutte
-
Consiglio vivamente il master a tutti i traduttori che vogliano acquisire una preparazione solida in contabilità, fiscalità aziendale e organizzazione d’impresa seguendo un percorso strutturato e lineare, che consente di alternare lezioni di teoria a esercitazioni di traduzione e riflessioni sulla terminologia del settore.
← | → vedi tutte
-
Ho sempre avuto nella mia vita un’idea precisa: scrivere. Dopo essermi laureata in Arte Musica e Spettacolo, ero alla ricerca di un corso formativo che mi offrisse, oltre che una buona preparazione teorica, anche delle basi più tecniche. Ho iniziato a consultare in rete le diverse offerte formative, quando sono stata incuriosita dall’idea di laurearmi in azienda, presenta dell’Istituto Armando Curcio. Così per caso e oggi posso dire per mia fortuna, ho conosciuto l’Istituto e mi sono iscritta al corso triennale di Mediazione Linguistica in editoria e giornalismo. Mi sono messa alla prova con un corso indirizzato anche allo studio delle lingue, che inizialmente mi preoccupavano molto, ma l’aiuto di ottimi tutor mi ha spronata ed entusiasmata. L’offerta formativa dell’Istituto, non vuole preparare i suoi studenti solo con lezioni teoriche e libri da studiare, ma offrire innumerevoli occasioni per conquistare l’attenzione e stimolare le attitudini di ciascuno. I docenti preparati e professionali, organizzano iniziative imperdibili dalla fiera del libro, che richiede la partecipazione attiva degli studenti, alla giornata del career day, che offre la possibilità di mettersi alla prova con aziende esperte nel settore dell’editoria e non solo. L’Istituto Amando Curcio valorizza i lavori di gruppo per abituare gli studenti a lavorare come se fossero in un’azienda. Non esiste azienda che funzioni se non c’è un buon lavoro di squadra! Noi studenti, siamo costantemente supportati in numerose attività, progetti e lavori di gruppo. Se sei quindi alla ricerca di una grande opportunità, ma soprattutto se vuoi darti un’occasione per metterti alla prova e scoprire le attitudini che non pensavi di avere, allora devi venirci a trovare! Non dimenticare, la formula giusta è «ama ciò che fai e studia ciò che ami».
← | →
-
Far parte di una realtà come la Curcio ti permette si studiare e allo stesso tempo essere già immerso nel mondo del lavoro grazie a numerosi progetti e a delle vere e proprie collaborazioni interne. Inoltre i nostri professori sono dei grandi professionisti del settore: autori, illustratori, editor, giornalisti. Grazie poi a innumerevoli seminari, laboratori, incontri con autori e master la formazione è davvero completa sotto ogni punto di vista. Io ad esempio oltre al corso di laurea triennale in mediazione linguistica, marketing ed editoria ho scelto anche un Executive Master su come diventare giornalista culturale. Le nostre conoscenze e le nostre capacità sono continuamente stimolate e ampliate grazie alla trasversalità delle varie figure che riscopriamo quotidianamente. L'Istituto Armando Curcio ti apre davvero la porta verso grandi occasioni. Sono onorata di far parte di questa grande famiglia.
← | →
-
Mi sono iscritta alla triennale in Marketing e comunicazione soprattutto perché mi ha colpito la possibilità di lavorare sul campo durante il periodo di studi. Di solito è difficile trovare qualcuno che sia disposto a dare così tanta fiducia a chi non ha altre esperienze lavorative o studia ancora. Credo sia questa la vera innovazione dell’Istituto: l’idea pratica di voler trasmettere ai propri alunni la migliore formazione possibile, affinché il bagaglio culturale acquisito possa essere messo immediatamente in campo.
← | →
- Laurea Triennale
- Blended a Roma
- Scegli data
- 3 Anni
- Stage / Tirocinio
...sull'originalità della nostra offerta formativa. Mediazione linguistica in editoria e marketing Piano di studi I ANNO Insegnamenti comuni Lingua e traduzione... Impara:: LINGUA FRANCESE, Editoria multimediale, Traduzione editoriale...
...sull'originalità della nostra offerta formativa. Mediazione linguistica in editoria e marketing Piano di studi I ANNO Insegnamenti comuni Lingua e traduzione... Impara:: LINGUA FRANCESE, Editoria multimediale, Traduzione editoriale...
-
Ho sempre avuto nella mia vita un’idea precisa: scrivere. Dopo essermi laureata in Arte Musica e Spettacolo, ero alla ricerca di un corso formativo che mi offrisse, oltre che una buona preparazione teorica, anche delle basi più tecniche. Ho iniziato a consultare in rete le diverse offerte formative, quando sono stata incuriosita dall’idea di laurearmi in azienda, presenta dell’Istituto Armando Curcio. Così per caso e oggi posso dire per mia fortuna, ho conosciuto l’Istituto e mi sono iscritta al corso triennale di Mediazione Linguistica in editoria e giornalismo. Mi sono messa alla prova con un corso indirizzato anche allo studio delle lingue, che inizialmente mi preoccupavano molto, ma l’aiuto di ottimi tutor mi ha spronata ed entusiasmata. L’offerta formativa dell’Istituto, non vuole preparare i suoi studenti solo con lezioni teoriche e libri da studiare, ma offrire innumerevoli occasioni per conquistare l’attenzione e stimolare le attitudini di ciascuno. I docenti preparati e professionali, organizzano iniziative imperdibili dalla fiera del libro, che richiede la partecipazione attiva degli studenti, alla giornata del career day, che offre la possibilità di mettersi alla prova con aziende esperte nel settore dell’editoria e non solo. L’Istituto Amando Curcio valorizza i lavori di gruppo per abituare gli studenti a lavorare come se fossero in un’azienda. Non esiste azienda che funzioni se non c’è un buon lavoro di squadra! Noi studenti, siamo costantemente supportati in numerose attività, progetti e lavori di gruppo. Se sei quindi alla ricerca di una grande opportunità, ma soprattutto se vuoi darti un’occasione per metterti alla prova e scoprire le attitudini che non pensavi di avere, allora devi venirci a trovare! Non dimenticare, la formula giusta è «ama ciò che fai e studia ciò che ami».
← | → vedi tutte
-
Far parte di una realtà come la Curcio ti permette si studiare e allo stesso tempo essere già immerso nel mondo del lavoro grazie a numerosi progetti e a delle vere e proprie collaborazioni interne. Inoltre i nostri professori sono dei grandi professionisti del settore: autori, illustratori, editor, giornalisti. Grazie poi a innumerevoli seminari, laboratori, incontri con autori e master la formazione è davvero completa sotto ogni punto di vista. Io ad esempio oltre al corso di laurea triennale in mediazione linguistica, marketing ed editoria ho scelto anche un Executive Master su come diventare giornalista culturale. Le nostre conoscenze e le nostre capacità sono continuamente stimolate e ampliate grazie alla trasversalità delle varie figure che riscopriamo quotidianamente. L'Istituto Armando Curcio ti apre davvero la porta verso grandi occasioni. Sono onorata di far parte di questa grande famiglia.
← | → vedi tutte
-
Mi sono iscritta alla triennale in Marketing e comunicazione soprattutto perché mi ha colpito la possibilità di lavorare sul campo durante il periodo di studi. Di solito è difficile trovare qualcuno che sia disposto a dare così tanta fiducia a chi non ha altre esperienze lavorative o studia ancora. Credo sia questa la vera innovazione dell’Istituto: l’idea pratica di voler trasmettere ai propri alunni la migliore formazione possibile, affinché il bagaglio culturale acquisito possa essere messo immediatamente in campo.
← | → vedi tutte
-
Per il momento tutto ok.
← | →
-
docenti Altamente qualificati
← | →
-
docenti Altamente qualificati
← | →
- Qualifica professionale
- Online
- Scegli data
- 9 Settimane
- Stage / Tirocinio
... di traduzione. Tali prove, in seguito, verranno revisionate da docenti-traduttori professionisti. Al termine del corso, verrà rilasciato un attestato di raggiunta... Impara:: Terminologia tecnica, Terminologia manualistica, Traduzione tecnica...
... di traduzione. Tali prove, in seguito, verranno revisionate da docenti-traduttori professionisti. Al termine del corso, verrà rilasciato un attestato di raggiunta... Impara:: Terminologia tecnica, Terminologia manualistica, Traduzione tecnica...
-
Per il momento tutto ok.
← | → vedi tutte
-
docenti Altamente qualificati
← | → vedi tutte
-
docenti Altamente qualificati
← | → vedi tutte
- Corso
- Roma
- Livello base
- 30h - 3 Settimane
... delle traduzioni, e a tutti quelli che sono appassionati di editoria e vogliono lavorare da free lance come traduttori, editor e revisori di testi tradotti... Impara:: Revisione traduzione, Traduzione letteraria, Case editrici...
- Corso
- Roma
- Livello avanzato
- 220h - 9 Mesi
...Alla prova scritta, seguirà un colloquio conoscitivo, motivazionale. - Il Diritto d’Autore Durata: 10 ore Il Diritto d’Autore è l’istituto giuridico che... Impara:: Cinema digitale, Traduzione multimediale, Inglese avanzato...
- Corso
- A distanza
- Livello avanzato
- Scegli data
- 3 Mesi
...l tanto a los profesionales como a todos aquellos que deseen iniciarse en este sector. Los tutores que la Fundación FIDESCU pone a disposición de los estudiantes... Impara:: Traduzione economica, Traduzione giornalistica, Traduzione scientifica...
- Corso
- Macerata
- Livello avanzato
- Scegli data
- 32h - 2 Mesi
... di primo e secondo grado nel Regno Unito e negli Stati UnitiEsempi dal common law inglese e nord-americanoEsercizi, traduzioni e glossariIl traduttore... Impara:: Inglese intermedio, Inglese tecnico, Traduzione giuridica...
-
Il master in traduzione giuridica si è rilevato essere una magnifica scoperta. Gli argomenti sono trattati in maniera molto chiara soprattutto per chi, come me, è sempre stato digiuno di linguaggio giuridico e non ha mai avuto occasione per approfondire il tema. I docenti sono precisi, chiari, ed estremamente disponibili. La commistione delle due figure professionali traduttore, interprete avvocato è efficace.
← | →
-
Ho trovato il Master in Traduzione Giuridica completo e perfettamente organizzato. Gli argomenti sono trattati in modo esaustivo e preciso, le prove di traduzione sono uno strumento essenziale per verificare l’acquisizione delle competenze e integrare le nozioni teoriche. Ritengo che il Master sia uno strumento molto efficace per l’avanzamento in ambito professionale.
← | →
-
Il master in Traduzione Giuridica si è rivelato un momento di grandissimo arricchimento del mio bagaglio culturale ma soprattutto professionale. La preparazione dei docenti, i testi tradotti, gli scambi con i compagni e il lavoro svolto singolarmente in preparazione alle lezioni o al termine delle stesse non bastano a dare l’idea della pregevolezza di questo Master.
← | →
- Master
- A distanza
- 5 Mesi
- Stage / Tirocinio
... e di qualità, la formazione linguistica del traduttore deve quindi accompagnarsi a competenze specifiche, quali la conoscenza delle tecniche traduttive in ambito... Impara:: Traduzione legale, Traduzione tecnico-scientifica, Interprete di conferenza...
... e di qualità, la formazione linguistica del traduttore deve quindi accompagnarsi a competenze specifiche, quali la conoscenza delle tecniche traduttive in ambito... Impara:: Traduzione legale, Traduzione tecnico-scientifica, Interprete di conferenza...
-
Il master in traduzione giuridica si è rilevato essere una magnifica scoperta. Gli argomenti sono trattati in maniera molto chiara soprattutto per chi, come me, è sempre stato digiuno di linguaggio giuridico e non ha mai avuto occasione per approfondire il tema. I docenti sono precisi, chiari, ed estremamente disponibili. La commistione delle due figure professionali traduttore, interprete avvocato è efficace.
← | → vedi tutte
-
Ho trovato il Master in Traduzione Giuridica completo e perfettamente organizzato. Gli argomenti sono trattati in modo esaustivo e preciso, le prove di traduzione sono uno strumento essenziale per verificare l’acquisizione delle competenze e integrare le nozioni teoriche. Ritengo che il Master sia uno strumento molto efficace per l’avanzamento in ambito professionale.
← | → vedi tutte
-
Il master in Traduzione Giuridica si è rivelato un momento di grandissimo arricchimento del mio bagaglio culturale ma soprattutto professionale. La preparazione dei docenti, i testi tradotti, gli scambi con i compagni e il lavoro svolto singolarmente in preparazione alle lezioni o al termine delle stesse non bastano a dare l’idea della pregevolezza di questo Master.
← | → vedi tutte
- Laurea Triennale
- Blended a Fermo
- 3 Anni
- Stage / Tirocinio
..., traduttore specializzato, mediatore linguistico culturale e interculturale, interprete di conferenza, traduttore per l’editoria, traduttore e adattatore... Impara:: Lingua straniera, Spagnolo commerciale, Sviluppo del territorio...
-
Nell’ambito della scuola Fenysia ho trovato un rifugio di contenuti; contenuti il cui fascino apparente ne rispecchia l’importanza della loro stessa sostanza: uno spazio nel quale la forma e la sostanza si uniscono in un connubio perfettamente sincero. Gli insegnanti, tramite fondate diversità di opinioni, offrono l’opportunità di aprirsi verso punti di osservazione da diverse angolazioni. I corsi presso la scuola Fenysia sono formativi e coinvolgono tanto da sembrare troppo brevi! Si tratta di un luogo in cui anche idee fra loro distanti s’incontrano per unirsi in un’armonia costruttiva; in cui si percepisce una formalità ma che sa di familiarità.Un'esperienza che arricchisce sotto molti punti di vista. L’alto livello di professionalità e serietà di coloro che lavorano presso la scuola rende lo studio piacevole e l'ambiente molto accogliente.
← | →
-
Davvero non sono in grado di formulare un giudizio. Le persone di eccezionale intelligenza non hanno mai difetti che non sono disposto a perdonare, a prescindere. La disponibilità e l’interesse mostrato nei miei confronti è stato encomiabile.
← | →
-
È una ottima idea la Scuola dei linguaggi. Leggere, capire, sperimentare,ascoltare, scrivere, condividere.
Molti insegnanti bravissimi, competenti e professionali. Inoltre si orgnaizzano tante iniziative gratuite aperte alla cittadinanza. Bravi!
← | →
- Corso
- Firenze
- Scegli data
- 144h - 12 Settimane
... pomeriggio ogni due Marco Rossari, nella sua doppia veste di scrittore e traduttore, terrà lezioni di scrittura ad hoc per aspiranti traduttori letterari... Impara:: Traduzione sottotitoli, Traduzione testi letterari, Lingua spagnola...
... pomeriggio ogni due Marco Rossari, nella sua doppia veste di scrittore e traduttore, terrà lezioni di scrittura ad hoc per aspiranti traduttori letterari... Impara:: Traduzione sottotitoli, Traduzione testi letterari, Lingua spagnola...
-
Nell’ambito della scuola Fenysia ho trovato un rifugio di contenuti; contenuti il cui fascino apparente ne rispecchia l’importanza della loro stessa sostanza: uno spazio nel quale la forma e la sostanza si uniscono in un connubio perfettamente sincero. Gli insegnanti, tramite fondate diversità di opinioni, offrono l’opportunità di aprirsi verso punti di osservazione da diverse angolazioni. I corsi presso la scuola Fenysia sono formativi e coinvolgono tanto da sembrare troppo brevi! Si tratta di un luogo in cui anche idee fra loro distanti s’incontrano per unirsi in un’armonia costruttiva; in cui si percepisce una formalità ma che sa di familiarità.Un'esperienza che arricchisce sotto molti punti di vista. L’alto livello di professionalità e serietà di coloro che lavorano presso la scuola rende lo studio piacevole e l'ambiente molto accogliente.
← | → vedi tutte
-
Davvero non sono in grado di formulare un giudizio. Le persone di eccezionale intelligenza non hanno mai difetti che non sono disposto a perdonare, a prescindere. La disponibilità e l’interesse mostrato nei miei confronti è stato encomiabile.
← | → vedi tutte
-
È una ottima idea la Scuola dei linguaggi. Leggere, capire, sperimentare,ascoltare, scrivere, condividere.
Molti insegnanti bravissimi, competenti e professionali. Inoltre si orgnaizzano tante iniziative gratuite aperte alla cittadinanza. Bravi!
← | → vedi tutte
- Corso
- Chivasso
- Scegli data
- 1 Giorno
... sono buone al traduttore sarà inviato un contratto di edizione per un libro. Rivolto a: il corso è rivolto a persone che abbiano una competenza BUONA... Impara:: Stage agenzia traduzione...
Domande e risposte
Aggiungi la tua domanda
I nostri consulenti e altri utenti potranno risponderti