Traduzione editoriale dall’inglese – corso base | con Alberto Cristofori

Corso

Online

300 € IVA inc.

Chiama il centro

Hai bisogno di un coach per la formazione?

Ti aiuterà a confrontare vari corsi e trovare l'offerta formativa più conveniente.

Descrizione

  • Tipologia

    Corso

  • Livello

    Livello base

  • Metodologia

    Online

  • Ore di lezione

    16h

  • Durata

    6 Giorni

  • Lezioni virtuali

Il corso base di traduzione editoriale dall’inglese, con Alberto Cristofori, si rivolge a chi cerca un corso di traduzione pensato per migliorare la consapevolezza del proprio lavoro, attraverso esercitazioni pratiche e cenni di traduttologia e storia della traduzione letteraria.

Profilo del corso

1) Esercitare le abilità di traduzione mediante analisi ed esercitazioni pratiche, relativamente ai settori di: poesia; narrativa; teatro in prosa; giornalismo; saggistica divulgativa. Per ogni settore, verranno proposti solo testi contemporanei (non si affronteranno quindi autori pre-novecenteschi e relative questioni linguistiche).

2) Migliorare la consapevolezza teorica del proprio lavoro, con cenni di traduttologia, storia della traduzione letteraria e suggerimenti di letture pertinenti.

Buona conoscenza della lingua inglese, pratica della professione di traduttore dall'inglese, sia editoriale che tecnico

Domande e risposte

Aggiungi la tua domanda

I nostri consulenti e altri utenti potranno risponderti

Chi vuoi che ti risponda?

Inserisci i tuoi dati per ricevere una risposta

Pubblicheremo solo il tuo nome e la domanda

Opinioni

Materie

  • Traduzione inglese
  • Letteratura
  • Editoria
  • Traduzione testi letterari
  • Giornalismo
  • Poesia

Professori

Alberto  Cristofori

Alberto Cristofori

Editoria e comunicazione

Alberto Cristofori (Milano 1961) è consulente editoriale e traduttore. Fra gli autori che ha tradotto, Patrick McGrath, Quentin Tarantino, Luis Bunuel, Don Winslow, Philip K. Dick. Ha pubblicato manuali scolastici e libri per ragazzi, nonché un romanzo (Ultimo viaggio di Odoardo Bevilacqua, Bompiani 2014) e una raccolta di racconti (Nudità, Bompiani 2017).

Programma

Il corso di traduzione editoriale dall’inglese, con Alberto Cristofori, è uno dei corsi di formazione per traduttori editoriali offerti da Scuola Fenysia. Si rivolge a chi ha una buona conoscenza di base della lingua inglese, già pratica la professione del traduttore editoriale (ma anche tecnico), e cerca un corso che lo porti a migliorare la consapevolezza teorica e pratica del proprio lavoro. Ma si rivolge anche a chi muove i primi passi nella professione, e vuole migliorare le sue abilità attraverso esercitazioni pratiche e cenni di traduttologia e storia della traduzione letteraria.

1. Introduzione teorica: che cosa vuol dire tradurre e quali sono le principali difficoltà del lavoro di traduttore.

2. Traduzioni a confronto: si analizzeranno diverse traduzioni (pubblicate) di uno stesso testo, per comprendere le scelte dei traduttori. Prima prova pratica (breve testo poetico).

3. Analisi del lavoro svolto. Approfondimento: gli strumenti a disposizione del traduttore (cartacei e online).

4. Tradurre la prosa: lo stile, il tono, la voce; analisi di tre testi esemplari. Seconda prova pratica (narrativa).

5. Analisi del lavoro svolto. Terza prova pratica (saggistica).

6. Analisi del lavoro svolto. Bibliografia finale. Conclusioni.

Chiama il centro

Hai bisogno di un coach per la formazione?

Ti aiuterà a confrontare vari corsi e trovare l'offerta formativa più conveniente.

Traduzione editoriale dall’inglese – corso base | con Alberto Cristofori

300 € IVA inc.