Corso di Accessibilità e Respeaking
Master
Online
Hai bisogno di un coach per la formazione?
Ti aiuterà a confrontare vari corsi e trovare l'offerta formativa più conveniente.
Descrizione
-
Tipologia
Master
-
Metodologia
Online
-
Ore di lezione
60h
-
Durata
2 Mesi
-
Inizio
12/06/2026
Il corso è un percorso di aggiornamento pratico e interdisciplinare dedicato a traduttori, interpreti e professionisti che vogliono guidare il cambiamento verso una comunicazione inclusiva.
I partecipanti approfondiranno strategie d’avanguardia come il respeaking (con esercitazioni live e verifica finale), l'audiodescrizione per i contenuti visivi e la Lingua Facile per la semplificazione dei testi. Un elemento distintivo è l'integrazione dell'Intelligenza Artificiale, analizzata come alleato strategico per ottimizzare il flusso di lavoro professionale.
Guidato da esperti del settore, il corso trasforma la teoria in pratica attraverso simulazioni reali, offrendo ai freelance e ai consulenti linguistici strumenti concreti per differenziarsi e intercettare nuove opportunità in un mercato in costante evoluzione.
Informazioni importanti
Per iscriverti a questa formazione devi avere uno dei seguenti titoli di studio: Laurea Triennale o Master di I livello, Dottorato, Master di II livello, Laurea Magistrale
Sedi e date
Luogo
Inizio del corso
Inizio del corso
Profilo del corso
L'obiettivo del corso è fornire competenze pratiche in Lingua Facile, Audiodescrizione e Respeaking per rendere la comunicazione accessibile a persone con disabilità sensoriali o cognitive. Il percorso punta a integrare l'intelligenza artificiale nel lavoro di traduttori e interpreti, diversificandone il profilo professionale e validando le abilità tecniche acquisite attraverso simulazioni reali e un test finale.
Traduttori, interpeti, professionisti della comunicazione.
Attestato di partecipazione
Il corso si distingue per l'integrazione di tre elementi chiave: l'approccio interdisciplinare che unisce accessibilità sensoriale (audiodescrizione) e cognitiva (Lingua Facile), l'addestramento tecnico specifico sul respeaking con simulazioni in tempo reale e test finale, e l'uso dell'intelligenza artificiale come supporto operativo e non solo teorico.
Opinioni
Materie
- Accessibilità
- Audio
- Intelligenza artificiale
- Traduzione audiovisiva
- Interprete
- Interprete e traduttore
Professori
Francesca Bleve
Docente
Laurea in Traduzione Specialistica e Interpretariato presso l’Università degli Studi di Macerata – Master in Traduzione Audiovisiva. Traduttrice e sottotitolatrice: si occupa principalmente di sottotitolazione interlinguistica e per non udenti, per contenuti destinati alla messa in onda o alle principali piattaforme streaming. Docente di traduzione specialistica e traduzione audiovisiva presso varie università quali SSML Pisa, Università degli Studi Suor Orsola Benincasa, Università degli studi Roma Tre.
Programma
Programma
Lingua Facile: Tecniche e linee guida europee per semplificare i testi e renderli accessibili a tutti.
Respeaking: Teoria e pratica della sottotitolazione in tempo reale tramite riconoscimento vocale.
Lingua Facile & Audiovisivo: Sinergie per applicare la semplificazione linguistica ai contenuti multimediali.
Intelligenza Artificiale: Strumenti e applicazioni dell'IA a supporto di traduttori e interpreti.
Audiodescrizione: Tecniche di descrizione verbale di immagini e scene per utenti ciechi e ipovedenti.
Esercitazioni e Test: Sessioni pratiche intensive di respeaking con valutazione finale e feedback.
Hai bisogno di un coach per la formazione?
Ti aiuterà a confrontare vari corsi e trovare l'offerta formativa più conveniente.
Corso di Accessibilità e Respeaking
