Traduzione letteraria dall’inglese

Storie
A distanza
  • Storie
Prezzo Emagister

190 € 152 

Il corso è fatto molto bene, molto utile, i testi erano difficili, ma era lo scopo del corso, per raggiungere un livello alto di traduzione, tutta la documentazione che ci hanno promesso, l'hanno inviato a casa, per cui l'organizzazione e i ...

L'OPINIONE DI Eleonora
Chiedi informazioni a un consulente Emagister

Informazioni importanti

Tipologia Corso
Metodologia A distanza
Durata 6 Mesi
Inizio Scegli data
stage in azienda
Invio di materiale didattico
  • Corso
  • A distanza
  • Durata:
    6 Mesi
  • Inizio:
    Scegli data
  • stage in azienda
  • Invio di materiale didattico
Descrizione

Il Corso di Traduzione letteraria dall’inglese, progettato dalla rivista Storie e promosso dalla casa editrice Leconte, giunge quest'anno alla sua XIIIª edizione. Disponibile su emagister.it, il corso è dedicato a chi desidera imparare il mestiere di traduttore letterario e editoriale attraverso un approccio prevalentemente pratico. La formazione si avvale di un metodo self study, accessibile non solo a studenti universitari ma anche ad appassionati che vogliano approfondire la propria competenza della lingua attraverso la narrativa anglofona.

Il percorso didattico proposto è volto a esplorare testi inediti di scrittori, poeti e artisti anglofoni di diverse provenienze geografiche con il fine di lavorare vari aspetti della lingua inglese e di acquisire gli strumenti necessari per risolvere le problematiche proprie della traduzione editoriale.

I materiali didattici esclusivi presentano testi di autori contemporanei - da Raymond Carver a Paul Auster, Joyce Carol Oates e molti altri - e consentono agli allievi di calarsi direttamente nel vivo dell'officina editoriale. I curatori del Corso sono infatti gli stessi editor di Storie e Leconte che negli anni hanno raccolto e approntato per la pubblicazione i preziosi testi inediti messi a disposizione degli allievi.

La durata del corso è di 6 mesi, durante i quali l’alunno non solo conoscerà le tecniche della traduzione letteraria dall’inglese, ma acquisirà anche le competenze trasversali della professione del traduttore, imparando a dialogare in maniera efficace con editori e altri interlocutori professionali. È possibile iscriversi al corso con la modalità presenziale in aula o con la modalità a distanza e-learning.

Il presente percorso formativo è offerto anche con un 2° livello avanzato, concepito per chi fosse intenzionato a perfezionare ulteriormente le competenze acquisite cimentandosi ad esempio con la traduzione dall'italiano all'inglese.

Informazioni importanti

Prezzo per gli utenti Emagister: Promozione valida fino al 31 dicembre 2017

Sedi

Dove e quando

Inizio Luogo
Scegli data
A distanza
Inizio Scegli data
Luogo
A distanza

Domande più frequenti

· Requisiti

Il Corso è aperto a tutti (fino a esaurimento posti). Per trarne il massimo profitto è necessaria una discreta conoscenza della lingua inglese e una buona padronanza della lingua italiana.

Opinioni

E
Eleonora
01/04/2016
Il meglio Il corso è fatto molto bene, molto utile, i testi erano difficili, ma era lo scopo del corso, per raggiungere un livello alto di traduzione, tutta la documentazione che ci hanno promesso, l'hanno inviato a casa, per cui l'organizzazione e i tempi sono stati rispettati, poi c'era sempre la possibilità di chiedere consigli agli insegnanti.

Da migliorare Nulla.

Consiglieresti questo corso? Sí.
V
valeria notaro
01/03/2016
Il meglio Il fatto che sia un corso a distanza, teoria e pratica.

Da migliorare poco confronto con i docenti

Consiglieresti questo corso? Sí.
V
Valeria Notaro
01/09/2015
Il meglio la diverse tipologie di testo da tradurre

Da migliorare poco supporto è tutto basato sull'autoapprendimento, ma la scuola è molto disponibile

Consiglieresti questo corso? Sí.
D
Dafne Rossi Kortig
23/08/2015
Il meglio Un corso per adulti veramente in linea con l’istruzione di stampo anglosassone. Lo studio in autonomia è quanto di meno scolastico potessi desiderare.

Da migliorare niente.

Consiglieresti questo corso? Sí.
A
Alessandras Santalmassi
21/04/2015
Il meglio All'altezza delle aspettative. Anche io ho trovato estrema disponibilità

Da migliorare niente.

Consiglieresti questo corso? Sí.
Leggi tutto

Cosa impari in questo corso?

Traduzione letteraria
1
Traduzione editoriale
1
Lingua e letteratura anglofona
1
Comprendere gli obiettivi della traduzione
1
Definire contenuti e linguaggio in relazione alla tipologia del testo
1
Organizzare e preparare una traduzione
1
Raccolta documentale
1
Consultare materiali di riferimento
1
Adattamento linguistico/culturale del testo
1
Procedimenti traduttivi
Processi del lavoro editoriale
1
Revisione di una traduzione
1
Tecniche di analisi della traduzione
1

Professori

Andrea Pagnes
Andrea Pagnes
performer, critico d'arte, traduttore

Barbara Pezzopane
Barbara Pezzopane
editor di Storie

Daniela Daniele
Daniela Daniele
Docente di letteratura anglo-americana

Marco Simonelli
Marco Simonelli
traduttore e poeta

Ouyang .Yu
Ouyang .Yu
poeta, traduttore, docente universitario

Programma

Dal punto di vista teorico, il Corso si articola attraverso una serie di interviste didattiche e di interventi esclusivi di alcuni autorevoli addetti ai lavori (da Letizia Ciotti Miller a Massimo Bocchiola) che raccontano la loro esperienza con consigli mirati per chi vuole intraprendere il mestiere di traduttore.

Cuore del Corso è un itinerario di traduzione guidata che affronta testi inediti di scrittori e poeti, performer, cineasti, musicisti anglofoni di varie provenienze geografiche con commenti e chiose che individuano e spiegano da un punto di vista tecnico i passaggi più problematici.

I materiali didattici esclusivi comprendono un'ampia dispensa e una serie di volumi con testo a fronte di autori contemporanei (Raymond Carver, Paul Auster, Haruki Murakami, Joyce Carol Oates etc.) che formano una nutrita biblioteca selezionata importante per perfezionare la propria competenza linguistica e insieme letteraria.

Per ottenere il diploma è indispensabile svolgere 7 esercizi di traduzione e un questionario che mette alla prova nello specifico le capacità di ricerca dell'allievo.

Successi del Centro

2016
2015

Ulteriori informazioni

Stage e tirocini: Storie e Leconte offrono agli allievi più promettenti la possibilità di svolgere uno stage base di 80 ore (anche in FAD). Un'occasione per affinare le proprie inclinazioni culturali in chiave professionale ed approfondire la conoscenza del contesto lavorativo di una redazione.

Hanno segnalato e consigliato il Corso la Repubblica, Internazionale, Rai3, TMC, La7, GR1 Rai, l’Unità, il manifesto, La Gazzetta del Mezzogiorno, Avvenimenti, Liberazione, Calabria Ora, Alto Adige e Il Quotidiano di Puglia, fra gli altri.