-
Tutti
- Online
-
Filtri
-
Tipo di formazione
-
+ Filtri
Master di II livello Sottotitolaggio
Non abbiamo trovato master di ii livello sottotitolaggio, ma abbiamo per te i seguenti corsi di sottotitolaggio:
-
È un argomento molto interessante, presentato in maniera dinamica. Il coinvolgimento degli studenti è notevole, soprattutto nella seconda parte in cui si entra nel vivo del sottotitolaggio e ci si scambia le opinioni sulle scelte lessicali e stilistiche di ognuno.
← | →
-
Corso pratico e teorico molto interessanti.
← | →
- Corso
- Online
- Livello intermedio
- 2 Giorni
... per realizzare il sottotitolaggio di un film e la riduzione dei dialoghi attraverso l’illustrazione dei metodi di traduzione per sottotitolaggio, nozioni... Impara:: Regole di redazione CV da traduttore, Traduzione cortometraggi, Uso dei software di scrittura...
... per realizzare il sottotitolaggio di un film e la riduzione dei dialoghi attraverso l’illustrazione dei metodi di traduzione per sottotitolaggio, nozioni... Impara:: Regole di redazione CV da traduttore, Traduzione cortometraggi, Uso dei software di scrittura...
-
È un argomento molto interessante, presentato in maniera dinamica. Il coinvolgimento degli studenti è notevole, soprattutto nella seconda parte in cui si entra nel vivo del sottotitolaggio e ci si scambia le opinioni sulle scelte lessicali e stilistiche di ognuno.
← | → vedi tutte
-
Corso pratico e teorico molto interessanti.
← | → vedi tutte
-
Corso molto utile per approcciarsi alla traduzione e all'interpretariato. Docenti molto disponibili e aperti al confronto.
← | →
-
Questo master mi ha offerto una formazione completa e stimolante, facendomi incontrare insegnanti davvero competenti e preparati. Ottima anche la possibilità di frequentare i vari moduli online, soprattutto se si abita distanti!
← | →
-
Qualità di formazione ottima ed insegnanti ed alcuni insegnanti di ottimo livello. Frequentare questo corso mi ha aperto varie possibilità lavorarive altrimenti impossibli. Grazie
← | →
- Master
- Online
- Scegli data
- 5 Giorni
...shadowing. Hostess, accompagnatrice, capo villaggio, stenografo, ecc.. Si riceverà una chiamata mirata a comprendere le esigenze e il profilo del cliente... Impara:: Traduzione tecnica, Traduzioni ufficiali, Traduzione a vista...
...shadowing. Hostess, accompagnatrice, capo villaggio, stenografo, ecc.. Si riceverà una chiamata mirata a comprendere le esigenze e il profilo del cliente... Impara:: Traduzione tecnica, Traduzioni ufficiali, Traduzione a vista...
-
Corso molto utile per approcciarsi alla traduzione e all'interpretariato. Docenti molto disponibili e aperti al confronto.
← | → vedi tutte
-
Questo master mi ha offerto una formazione completa e stimolante, facendomi incontrare insegnanti davvero competenti e preparati. Ottima anche la possibilità di frequentare i vari moduli online, soprattutto se si abita distanti!
← | → vedi tutte
-
Qualità di formazione ottima ed insegnanti ed alcuni insegnanti di ottimo livello. Frequentare questo corso mi ha aperto varie possibilità lavorarive altrimenti impossibli. Grazie
← | → vedi tutte
-
Corso interessante, vale la pena approfondire con l'avanzato perché il solo corso base non è abbastanza.
← | →
- Corso
- Online
- Livello base
- Scegli data
- 1 Mese
...La traduzione per la sottotitolazione: specificità e problematiche frequenti - Tre tipologie di sottotitoli viste da vicino: sottotitoli interlinguistici... Impara:: Traduzione tecnica, Traduzione sottotitoli, Traduzione audiovisiva...
...La traduzione per la sottotitolazione: specificità e problematiche frequenti - Tre tipologie di sottotitoli viste da vicino: sottotitoli interlinguistici... Impara:: Traduzione tecnica, Traduzione sottotitoli, Traduzione audiovisiva...
-
Corso interessante, vale la pena approfondire con l'avanzato perché il solo corso base non è abbastanza.
← | →
- Master
- Milano
- Febbraio
- 3 Mesi
... di immersione. · Nozioni di Sottotitolaggio I sottotitoli non sono, come qualcuno può pensare, l’alternativa al doppiaggio, o almeno non solo. Anche all’interno... Impara:: Storia del cinema, Opere cinetelevisive...
- Corso
- Online
- 1 Mese
...delle lezioni Per motivi pratici si prediligerà la traduzione di audiovisivi di lingua inglese. – Lezione di introduzione al corso – Lo sguardo del traduttore... Impara:: Traduzione sottotitoli, Sottotitolaggio di un film, Adattamento dialoghista...
-
Questo è un caso quasi unico in Italia, dove l'accesso si basa sulle capacità e sulla motivazione degli studenti, non sulle risorse finanziarie o sulle raccomandazioni. Il corso offre una preparazione completa, coprendo sia gli aspetti teorici che pratici di questa professione. Non fa promesse vuote ma fornisce agli studenti gli strumenti necessari per esplorare opportunità nel mondo della traduzione.
← | →
-
Il contatto immediato con professionisti del settore offre l'opportunità di stabilire connessioni e, di conseguenza, di avere punti di riferimento una volta completato il master.
← | →
-
Il percorso è impegnativo ma altamente orientato alla pratica e alla professionalizzazione.
← | →
- Corso
- Torino
... per affrontare l’adattamento di un prodotto cine-televisivo e/o il suo sottotitolaggio, con approfondimenti anche sugli aspetti di accessibilità dei prodotti... Impara:: Linguaggi specialistici, Traduzione specialistica, Doppiaggio E SOTTOTITOLAGGIO...
... per affrontare l’adattamento di un prodotto cine-televisivo e/o il suo sottotitolaggio, con approfondimenti anche sugli aspetti di accessibilità dei prodotti... Impara:: Linguaggi specialistici, Traduzione specialistica, Doppiaggio E SOTTOTITOLAGGIO...
-
Questo è un caso quasi unico in Italia, dove l'accesso si basa sulle capacità e sulla motivazione degli studenti, non sulle risorse finanziarie o sulle raccomandazioni. Il corso offre una preparazione completa, coprendo sia gli aspetti teorici che pratici di questa professione. Non fa promesse vuote ma fornisce agli studenti gli strumenti necessari per esplorare opportunità nel mondo della traduzione.
← | → vedi tutte
-
Il contatto immediato con professionisti del settore offre l'opportunità di stabilire connessioni e, di conseguenza, di avere punti di riferimento una volta completato il master.
← | → vedi tutte
-
Il percorso è impegnativo ma altamente orientato alla pratica e alla professionalizzazione.
← | → vedi tutte
-
Il corso è abbastanza buono. È una formazione di base, che in un modo molto semplice ti insegna i fondamenti della materia, in modo da acquisire gradualmente conoscenza e sicurezza.
← | →
- Master
- Online
...Il centro Mare Nostrum Business School offre a Emagister il Master in Doppiaggio, Traduzione e Sottotitolaggio, lo studente potrà specializzarsi... Impara:: Inglese parlato, Tecniche di comunicazione, Traduzione cinematografica...
...Il centro Mare Nostrum Business School offre a Emagister il Master in Doppiaggio, Traduzione e Sottotitolaggio, lo studente potrà specializzarsi... Impara:: Inglese parlato, Tecniche di comunicazione, Traduzione cinematografica...
-
Il corso è abbastanza buono. È una formazione di base, che in un modo molto semplice ti insegna i fondamenti della materia, in modo da acquisire gradualmente conoscenza e sicurezza.
← | →
- Corso
- In company
...o da fonti digitali (satellite|| videocd|| dvd|| telecamera minidv o Dvcam) Lavorare sulle tracce video: inserimento di clip nella Timeline... Impara:: Editing audio e video, Effetti speciali, Adobe Premiere...
- Master
- Online
- 5 Giorni
...principali errori nella presa degli appunti, esercitazioni pratiche. Giornata 4 – Introduzione alla simultanea Caratteristiche, difficoltà e requisiti... Impara:: Traduzione letteraria, Interprete e traduttore, Traduttore ed interprete...
Domande e risposte
Aggiungi la tua domanda
I nostri consulenti e altri utenti potranno risponderti