Corso attualmente non disponibile
Corso di Alta Formazione In Traduzione e Scrittura Per il Web
-
Sono pienamente soddisfatta del corso seguito. Il materiale cartaceo ricevuto all’inizio è risultato decisamente esauriente e l’insegnante è sempre stata puntuale e precisa nelle correzioni. Giudizio complessivo: 5/5.
← | →
-
Sono rimasto del tutto soddisfatto della didattica del corso, così come ho apprezzato molto anche i materiali presenti sul sito, che per un ex studente di scienze della comunicazione come me hanno costituito sia un ripasso che un interessante approfondimento delle conoscenze pregresse.
← | →
Qualifica professionale
A Distanza
Descrizione
-
Tipologia
Qualifica professionale
-
Metodologia
A distanza
-
Durata
4 Mesi
-
Stage in azienda
Sì
-
Campus online
Sì
-
Invio di materiale didattico
Sì
-
Tutoraggio personalizzato
Sì
Il centro Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori presenta su emagister.it il corso a distanza di alta formazione in traduzione e scrittura per il web rivolto a web content manager, traduttori e a web editori diplomati e laureati che sono in possesso di un ottimo livello di competenza linguistica scritta che desiderano migliorare le proprie competenze linguistiche nel mondo del world wide web.
L'obiettivo del corso a distanza, che prevede una durata di 4 mesi, è quello di fornire ai discenti le conoscenze e le tecniche necessarie per formare esperti sia della traduzione che della comunicazione in rete.
Durante il programma del corso, pubblicato in basso si emagister.it, si tratteranno argomenti come l'adattamento dei contenuti multimediali, i software per la traduzione assistita al computer o nozioni di web marketing per promuoversi. Il corso insegnerà le varie tipologie di testi multimediali, la terminologia del settore in analisi e le diverse strategie traduttive. Inoltre, il programma si soffermerà su aspetti fondamentali come il linguaggio del web, della pubblicità, del turismo e della moda.
Al termine del corso, tutti i partecipanti riceveranno un attestato di frequenza rilasciato dal centro Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori.
Informazioni importanti
Documenti
- C.A.F. IN TRADUZIONE E SCRITTURA PER IL WEB . SSIT . PESCARA.pdf
Visita il sito Internet
Opinioni
-
Sono pienamente soddisfatta del corso seguito. Il materiale cartaceo ricevuto all’inizio è risultato decisamente esauriente e l’insegnante è sempre stata puntuale e precisa nelle correzioni. Giudizio complessivo: 5/5.
← | →
-
Sono rimasto del tutto soddisfatto della didattica del corso, così come ho apprezzato molto anche i materiali presenti sul sito, che per un ex studente di scienze della comunicazione come me hanno costituito sia un ripasso che un interessante approfondimento delle conoscenze pregresse.
← | →
Valutazione del corso
Lo consiglia
Valutazione del Centro
MANUELA BIONDI
PIERFRANCESCO PROIETTI
Successi del Centro
Tutti i corsi devono essere aggiornati
La media delle valutazioni dev'essere superiore a 3,7
Più di 50 opinioni degli ultimi 12 mesi
17 anni del centro in Emagister.
Materie
- Mestiere del traduttore
- Traduzione pubblicitaria
- Adattamento dei contenuti multimediali
- Microcontenuti
- Software per la traduzione assistita al computer
- Guida pratica e dettagliata all’uso di Trados
- Scrivere e tradurre per il web
- Figura del web content writer
- Aspetti pratici della professione
- Come promuoversi
- Marketing e web marketing per traduttori
- Strategie traduttive delle diverse tipologie
- Terminologia del settore in analisi
- Prove pratiche di traduzione guidate
- Linguaggio della pubblicità
- Linguaggio del web
- Linguaggio della moda
- Linguaggio del turismo
- Esercitazioni di traduzione
Professori
Edma Vernieri Cotugno
direttrice didattica della S.S.I.T. di Pescara
Programma
Gli argomenti trattati nella parte teorica introduttiva sono i seguenti:
1. Il mestiere del traduttore; teoria e pratica della traduzione e della professione.
2. La traduzione pubblicitaria;
3. Adattamento dei contenuti multimediali;
4. Microcontenuti; dal Titolo all’alt text;
5. I software per la traduzione assistita al computer; guida pratica e dettagliata all’uso di Trados;
6. Scrivere e tradurre per il web; la figura del web content writer;
7. Aspetti pratici della professione: tariffe, agenzie, associazioni. Aspetti normativi, contrattualistici e fiscali .
8. Come promuoversi: marketing e web marketing per traduttori e web content writer;
I MODULO – TRADURRE PER IL WEB;
Illustrazione ed analisi linguistica delle varie tipologie di testi multimediali (siti web e blog aziendali, commerciali , turistici etc) ;
Illustrazione delle tecniche e delle strategie traduttive legate a ciascuna delle suddette tipologie;
La terminologia del settore in analisi: fonti, ricerca ed elaborazione di glossari;
Prove pratiche di traduzione guidate e corrette dai docenti di traduzione;
Prova d’esame a fine modulo consistente in una prova di traduzione inerente uno degli argomenti trattati nel corso.
II MODULO – SCRIVERE PER IL WEB;
Il linguaggio del web: tecniche di comunicazione multimediale;
Il linguaggio della pubblicità: scrivere per promuovere;
Il linguaggio della moda: scrivere per sedurre;
Il linguaggio del turismo: scrivere per persuadere;
Esercitazioni pratiche di scrittura;
Prova d’esame scritta a fine modulo;
ESERCITAZIONI PRATICHE DI TRADUZIONE E DI SCRITTURA
I docenti/tutor di traduzione/redazione inviano settimanalmente ai partecipanti prove di traduzione e di scrittura che vengono poi revisionate individualmente dai medesimi.
Nel modulo dedicato alla traduzione sono previste nr. 14 prove complessive di traduzione(nr. 2 per ciascuna settimana) ; nel modulo dedicato alla scrittura sono previste nr. 10 prove complessive di riscrittura e scrittura (nr. 2 per ciascuna settimana).
Ulteriori informazioni
Corso di Alta Formazione In Traduzione e Scrittura Per il Web