Master in Traduzione Audiovisiva

Master

Online

5001-6000 €

Chiama il centro

Hai bisogno di un coach per la formazione?

Ti aiuterà a confrontare vari corsi e trovare l'offerta formativa più conveniente.

Descrizione

  • Tipologia

    Master

  • Metodologia

    Online

  • Ore di lezione

    130h

  • Durata

    5 Mesi

  • Inizio

    26/09/2026

Borse di studio di 1200 € per i primi iscritti!

Il Master in Traduzione Audiovisiva di SSML Pisa risponde alla crescita esponenziale dello streaming offrendo una formazione avanzata in sottotitolazione, traduzione per il doppiaggio, audiodescrizione e localizzazione di videogames. Il percorso si distingue per un approccio pratico, basato su esercitazioni costanti e feedback diretti di docenti esperti. Il programma prevede inoltre un Career Counselling e moduli dedicati al Personal Branding e alla Gestione Finanziaria, fornendo ai futuri freelance gli strumenti necessari per costruire un'identità professionale solida e gestire con sicurezza fatturazione e contratti. Grazie alla formula weekend in live-streaming, il Master rappresenta la scelta ideale per chi desidera trasformare la passione per le lingue in una carriera concreta e competitiva nel mondo multimediale.

Informazioni importanti

Per iscriverti a questa formazione devi avere uno dei seguenti titoli di studio: Laurea Triennale o Master di I livello, Dottorato, Master di II livello, Laurea Magistrale

Sedi e date

Luogo

Inizio del corso

Online

Inizio del corso

26 set 2026Iscrizioni aperte

Profilo del corso

Il master si pone come obiettivo formare professionisti riguardo a conoscenze tecniche e metodologiche necessarie per la traduzione audiovisiva al fine di lavorare per aziende di traduzione audiovisiva, studi di doppiaggio e sottotitolazione, agenzie di localizzazione di videogiochi, agenzie di organizzazione eventi internazionali dal vivo, studi di adattamento dialoghi o come freelance.

Il Master è rivolto a laureati e laureandi che abbiano già delle buone competenze linguistiche di lingua inglese e aprofessionisti che che vogliono specializzarsi nelle tecniche e strumenti informatici del settore della traduzione audiovisiva.

Livello B2 di inglese

Attestato di partecipazione

Offre un percorso completo a 360° del settore della traduzione audiovisivo rispondendo alle richieste più attuali del mercato. Approccio pratico ed orientato alla figura del traduttore freelance anche attraverso seminari di Marketing, Personal Branding e gestione fiscale. La formula weekend in live-streaming è ideale per coniugare impegni di studio e di lavoro.

Domande e risposte

Aggiungi la tua domanda

I nostri consulenti e altri utenti potranno risponderti

Chi vuoi che ti risponda?

Inserisci i tuoi dati per ricevere una risposta

Pubblicheremo solo il tuo nome e la domanda

Emagister S.L. (Titolare del trattamento dati) utilizzerà i tuoi dati per svolgere attività promozionali (via email e/o telefono), pubblicare recensioni o gestire eventuali segnalazioni. Nella politica sulla privacy potrai conoscere i tuoi diritti e gestire la cancellazione.

Opinioni

Materie

  • Doppiaggio
  • Sottotitolaggio
  • Traduzione audiovisiva
  • Documentario
  • Cinematografia
  • Audio
  • Videogiochi

Professori

Erica Pesaresi

Erica Pesaresi

Docente

LAUREA MAGISTRALE IN TRADUZIONE SPECIALIZZATA, Alma Mater Studiorum Università di Bologna. Traduttrice professionista specializzata in creazione e traduzione di sottotitoli, traduzione e adattamenti di copioni per il doppiaggio in lip-sync, simil-sync, oversound e voice over

Francesca  Bleve

Francesca Bleve

Docente

Laurea in Traduzione Specialistica e Interpretariato presso l’Università degli Studi di Macerata – Master in Traduzione Audiovisiva. Traduttrice e sottotitolatrice: si occupa principalmente di sottotitolazione interlinguistica e per non udenti, per contenuti destinati alla messa in onda o alle principali piattaforme streaming. Docente di traduzione specialistica e traduzione audiovisiva presso varie università quali SSML Pisa, Università degli Studi Suor Orsola Benincasa, Università degli studi Roma Tre.

Programma

Il programma del Master in Traduzione Audiovisiva di SSML Pisa approfondisce a 360° le conoscenze tecniche e metodologiche necessarie per la traduzione dalla lingua inglese a quella italiana di testi, copioni, dialoghi, documentari, cartoni animati, telefilm, film e videogiochi. Affina inoltre la capacità di effettuare una lettura consapevole dei materiali audiovisivi tenendo presente il genere e l’intento originario dell’autore.

Il modulo dedicato traduzione di sottotitoli include anche le tecniche di sottotitolaggio intralinguistico con un particolare focus all’attività del sottotitolaggio per sordi sempre più richiesta dal mercato.

Il programma è suddiviso nei seguenti moduli didattici:

  • La Traduzione di Sottotitoli: tecniche di sottotitolaggio interlinguistico
  • La Traduzione di Sottotitoli: tecniche di sottotitolaggio intralinguistico
  • L’Adattamento cinematografico e Traduzione per il Doppiaggio
  • Audiodescrizione: teoria e pratica
  • La Localizzazione dei Videogiochi

Il Master è comprensivo di un seminario dedicato alla professione del traduttore audiovisivo in cui saranno fornite indicazioni e consigli pratici per muovere i primi passi nel settore e nella libera professione.

Per maggiori dettagli compila il modulo sotto e riceverai la brochure con il programma del Master.

Novità di quest’anno è l’aggiunta di un approfondimento su Gestione Finanziaria e Aspetti Legali della Professione, con focus su fatturazione, imposte, previdenza, contratti e assicurazioni professionali: strumenti indispensabili per affrontare con consapevolezza e sicurezza il mondo del lavoro autonomo.

Chiama il centro

Hai bisogno di un coach per la formazione?

Ti aiuterà a confrontare vari corsi e trovare l'offerta formativa più conveniente.

Master in Traduzione Audiovisiva

5001-6000 €