Tradurre Luoghi e Culture: la Traduzione di Testi Turistici
Corso
Online
Hai bisogno di un coach per la formazione?
Ti aiuterà a confrontare vari corsi e trovare l'offerta formativa più conveniente.
Descrizione
-
Tipologia
Laboratorio
-
Metodologia
Online
-
Durata
5 Settimane
-
Inizio
Scegli data
-
Campus online
Sì
-
Invio di materiale didattico
Sì
-
Tutoraggio personalizzato
Sì
-
Lezioni virtuali
Sì
Langue&Parole presenta agli utenti di emagister.it il corso “Tradurre Luoghi e Culture: la Traduzione di Testi Turistici”. Si tratta di un Corso/laboratorio online di traduzione di testi turistici, in campo sia editoriale che tecnico.
Il corso ha una durata di 5 settimane e viene svolto online, mediante un mix di lezioni collettive e private in videoconferenza, con correzione personalizzata degli elaborati.
Il programma del corso, che emagister.it riporta in fondo alla pagina, comprende un’analisi dei contenitori e delle tipologie testuali che caratterizzano la scrittura turistica. Si esamineranno le novità introdotte dalla nuova editoria digitale e le particolarità linguistiche dei testi turistici.
Infine, si illustreranno caratteristiche e problematiche correlate alla localizzazione, alle informazioni extratestuali e all’apparato iconografico.
Sedi e date
Luogo
Inizio del corso
Inizio del corso
Profilo del corso
Il corso intende fornire una panoramica completa dell'editoria turistica e delle tipologie testuali anche in campo tecnico, oltre a indicare le problematiche più ricorrenti e le strategie di traduzione per uscire dagli impasse più comuni.
Questa formazione è rivolta a traduttori alle prime armi o già in attività, con nessuna o scarsa esperienza nel settore turistico.
Ottima conoscenza di una o più lingue di lavoro
Attestato di partecipazione
Langue&Parole offre una formula che abbina lezioni di gruppo a lezioni private, permettendo così la comprensione approfondita degli argomenti affrontati
Ti contatteremo via mail o telefonicamente, inviandoti il modulo di iscrizione, sul quale sono riportate anche le coordinate per il versamento della quota
Sì, alternandole nelle due esercitazioni di traduzione previste
Opinioni
Materie
- Traduzione turistica
- Traduzione editoriale
- Editoria turistica digitale
- Promozione turistica
- Editoria
- Traduzione tecnica
- Turismo culturale
- Marketing del turismo
- Traduzione
- Turismo
Professori
Anna Lovisolo
Traduttrice di letteratura e saggistica di viaggio per EDT
Marina Invernizzi
Dott.ssa in Lingue e Letterature Straniere
Laureata in lingue letterature straniere presso l’Università Cattolica di Milano. Ha “toccato con mano” un po’ tutte le professioni del settore editoriale (redattrice e correttrice bozze da Edizioni Riza, assistente ufficio diritti da Baldini Castoldi Dalai editore, giornalista per Edisport) e del settore traduzioni (traduttrice e project manager per diverse case editrici e agenzie di traduzione italiane e straniere). Nel 2008 ha aperto con Luca Panzeri lo studio Langue&Parole, società che si occupa di traduzioni, servizi editoriali e scrittura professionale.
Rosaria Fiore
traduttrice Lonely Planet
Programma
- Contenitori e tipologie testuali: editoria libraria (guide, racconti di viaggio ecc.), editoria periodica (riviste specializzate di turismo generico e turismo settoriale), testi tecnici (brochure, cataloghi, siti web di strutture ricettive ecc.).
- La nuova era: l'editoria turistica digitale; riviste, blog, app, ebook (esempi di prodotti).
- Come cambia la lingua in base all'autore, al target e alla tipologia testuale.
- Particolarità linguistiche dei testi turistici: a livello lessicale e terminologico; a livello morfosintattico.
- Tradurre, non tradurre, localizzare: come, quando e perché.
- Strategie diverse di localizzazione in base al caso specifico.
- La verifica delle informazioni extratestuali: un problema del traduttore? Cosa controllare.
- I riferimenti extratestuali e la localizzazione.
- Problemi derivanti dall’apparato iconografico: l’immagine come aiuto o vincolo; le gabbie, lo spazio e i tagli.
Hai bisogno di un coach per la formazione?
Ti aiuterà a confrontare vari corsi e trovare l'offerta formativa più conveniente.
Tradurre Luoghi e Culture: la Traduzione di Testi Turistici