course-premium

Traduzione letteraria dall'inglese (versione e-learning)

4.8
7 opinioni
  • Mi è piaciuta soprattutto (ed è stato un grande stimolo) l’impostazione pratica del corso. Mi è sembrato di fare una simulazione del lavoro del traduttore, agevolato da dritte che mi terrò strette.
    |
  • Devo dire che vedere in faccia e sentire la voce degli autori che traduci è stata un po’ una rivelazione. E poi mi sembrava quasi più facile capire i loro racconti…
    |
  • Avevo già fatto il Corso a distanza e non ho potuto resistere alla promozione ex-allievi. Un’occasione per ripassare e rimettere in allenamento l’aspirante traduttrice che è in me!
    |

Corso

Online

230 € IVA inc.

Chiama il centro

Hai bisogno di un coach per la formazione?

Ti aiuterà a confrontare vari corsi e trovare l'offerta formativa più conveniente.

I metodi dei grandi traduttori, gli inediti dei grandi scrittori

  • Tipologia

    Corso

  • Metodologia

    Online

  • Durata

    6 Mesi

  • Inizio

    Scegli data

  • Stage in azienda

  • Campus online

Su piattaforma didattica online

La rivista internazionale di cultura Storie presenta su emagister.it il corso di Traduzione Letteraria dall’Inglese, una formazione didattica interamente online, aperta a tutti, tanto a studenti come ad appassionati e professionisti, che abbiano già una discreta conoscenza della lingua inglese e una buona padronanza della lingua italiana.

Il programma del corso può essere consultato su emagister.it e si basa su un approccio metodologico di tipo “self study” e al principio dell’”impara facendo”, nel quale l’allievo, fornito di una gran quantità di video, audio, esercizi e test di autovalutazione, utilizza tutto questo materiale, praticando su un’abbondante biblioteca di testi originali di scrittori contemporanei tra i quali Raymond Carver, T.C. Boyle e Joyce Carol Oates, tratti direttamente dalla rivista Storie e dalla casa editrice, il che permette di preparare l’allievo in un ottica della traduzione strettamente editoriale.

Si tratta di un metodo stimolante per l’allievo perché invoglia a immettersi in una dimensione pratica della disciplina e al tempo stesso amplia e consolida la sua formazione culturale su più fronti: letteratura, cinema, musica, etc.

Al termine del corso verrà rilasciato un diploma con valore di credito formativo.

Sedi e date

Luogo

Inizio del corso

Online

Inizio del corso

Scegli dataIscrizioni aperte

Profilo del corso

Per trarre il massimo profitto dal Corso è necessaria una discreta conoscenza della lingua inglese e una buona padronanza della lingua italiana. Il Corso è aperto a studenti universitari come pure a semplici appassionati che siano interessati ad approfondire la propria conoscenza dell'inglese tramite la letteratura.
Quanto alla dotazione tecnica, è sufficiente un computer con connessione a internet. Numero chiuso.

Domande e risposte

Aggiungi la tua domanda

I nostri consulenti e altri utenti potranno risponderti

Chi vuoi che ti risponda?

Inserisci i tuoi dati per ricevere una risposta

Pubblicheremo solo il tuo nome e la domanda

Viene rilasciato alla fine un attestato che certifichi la persona come traduttore?

Giulia P., Più di due anni

Rispondere

Risposta di Usuario Emagister (Più di due anni)

Ciao, ti consiglio di chiedere direttamente al centro cliccando su tasto verde "Richiedi informazioni"

Opinioni

4.8
eccellente
  • Mi è piaciuta soprattutto (ed è stato un grande stimolo) l’impostazione pratica del corso. Mi è sembrato di fare una simulazione del lavoro del traduttore, agevolato da dritte che mi terrò strette.
    |
  • Devo dire che vedere in faccia e sentire la voce degli autori che traduci è stata un po’ una rivelazione. E poi mi sembrava quasi più facile capire i loro racconti…
    |
  • Avevo già fatto il Corso a distanza e non ho potuto resistere alla promozione ex-allievi. Un’occasione per ripassare e rimettere in allenamento l’aspirante traduttrice che è in me!
    |
100%
4.8
eccellente

Valutazione del corso

Lo consiglia

Valutazione del Centro

Giorgia Casale

4.5
11/03/2018
Il meglio: Mi è piaciuta soprattutto (ed è stato un grande stimolo) l’impostazione pratica del corso. Mi è sembrato di fare una simulazione del lavoro del traduttore, agevolato da dritte che mi terrò strette.
Da migliorare: no, per fortuna.
Consiglieresti questo corso?:

Mirco Rosati

4.5
01/02/2018
Il meglio: Devo dire che vedere in faccia e sentire la voce degli autori che traduci è stata un po’ una rivelazione. E poi mi sembrava quasi più facile capire i loro racconti…
Da migliorare: Niente
Consiglieresti questo corso?:

Anna Saveri

5.0
01/02/2018
Il meglio: Avevo già fatto il Corso a distanza e non ho potuto resistere alla promozione ex-allievi. Un’occasione per ripassare e rimettere in allenamento l’aspirante traduttrice che è in me!
Da migliorare: Nulla
Consiglieresti questo corso?:

Marika Hauserer

5.0
01/02/2015
Il meglio: Caspita, ero talmente soddisfatta che ho fatto iscrivere 3 mie colleghe. Voglio la percentuale. Bella esperienza, ecco.
Da migliorare: Nulla da segnalare
Consiglieresti questo corso?:

Andrea Salvatori

5.0
01/02/2015
Il meglio: Beh, non è la stessa cosa leggere un racconto tra te e te o sentirlo recitato da due poeti come Freifeld e a Unger. Con loro entri nel testo già al primo ascolto e anche tradurre viene più naturale.
Da migliorare: Niente, tutto bene.
Consiglieresti questo corso?:

Sabine De Angelis

5.0
01/01/2014
Il meglio: Well done, brothers and sisters! I’m a (little) translator, now!!!
Da migliorare: .
Consiglieresti questo corso?:

Romina Sileo

4.5
01/01/2014
Il meglio: Gran cosa la piattaforma online, avevo il Corso a portata di mano really everywhere
Da migliorare: .
Consiglieresti questo corso?:
*Tutte le opinioni raccolte da Emagister & iAgora sono state verificate

Successi del Centro

2016
2015

Tutti i corsi devono essere aggiornati

La media delle valutazioni dev'essere superiore a 3,7

Più di 50 opinioni degli ultimi 12 mesi

15 anni del centro in Emagister.

Materie

  • Lingua e letteratura anglofona
  • Linguistica
  • Inglese letterario
  • Pratiche editoriali
  • Cultura anglofona
  • Cura del testo
  • Revisioni
  • Proposte editoriali
  • Rapporti con le case editrici
  • Traduzione editoriale
  • Traduzione letteraria
  • Scrittura
  • Letteratura inglese

Professori

Andrea Pagnes

Andrea Pagnes

performer, critico d'arte, traduttore

Barbara  Pezzopane

Barbara Pezzopane

editor di Storie

Ouyang .Yu

Ouyang .Yu

poeta, traduttore, docente universitario

redazione  di Storie

redazione di Storie

editor, autori, collaboratori

Programma



10 sezioni o unità didattiche, 40 video (introduzione, presentazioni, tutorial, link esterni a interviste o spezzoni di film pertinenti al programma), 20 file audio (presentazioni e letture dei brani in lingua originale), 5 presentazioni slide;

10 test di autovalutazione;

7 esercizi di traduzione;

• un questionario composto da 35 quesiti utile a sondare l’apprendimento delle nozioni apprese durante l’itinerario formativo e a sollecitare un’attività personale di ricerca.

In più, una nutrita biblioteca che comprende la dispensa con il programma integrale e 7 volumi di lettura (con testo a fronte) che presentano i testi di autorevoli scrittori contemporanei (Raymond Carver, T.C. Boyle, Joyce Carol Oates e molti altri).

Chiama il centro

Hai bisogno di un coach per la formazione?

Ti aiuterà a confrontare vari corsi e trovare l'offerta formativa più conveniente.

Traduzione letteraria dall'inglese (versione e-learning)

230 € IVA inc.