-
Tutti
-
Online
-
Filtri
-
Dove
-
Online
-
Tipo di formazione
-
+ Filtri
Corsi traduzione italiano francese
- Master I livello
- Online
- Scegli data
.../0512LETTERATURA SPAGNOLA 3L-LIN/056LETTERATURA TEDESCA 1L-LIN/136LETTERATURA TEDESCA 2L-LIN/1312LETTERATURA TEDESCA 3L-LIN/136LINGUA E TRADUZIONE FRANCESE 1L-LIN... Impara:: Letteratura francese, Letteratura spagnola, Letteratura tedesca...
- Master
- Genova
- Scegli data
- 2 Anni
...l corso forma figure di alta professionalità nel campo della traduzione specializzata e dell’interpretariato in due lingue scelte tra: francese...
- Laurea Magistrale
- Roma
- Ottobre
... metodologie, anche come teoria, storia e didattica della traduzione; approfondimento della letteratura italiana nelle principali linee di sviluppo... Impara:: Letteratura russa, Albanese avanzato, Francese avanzato...
- Corso post laurea
- Bologna
- Scegli data
- 3 Anni
... di giudizio. 2) Attività formative in italiano e in due lingue straniere (la prima e la seconda lingua), dedicate: - allo sviluppo delle conoscenze, competenze... Impara:: Cultura cinese, Cultura spagnola, Italiano e russo...
- Master
- Online
- 1 Anno
... Letteratura Tedesca 1 Letteratura Tedesca 2 Letteratura Tedesca 3 Lingua e Traduzione Francese 1 Lingua e Traduzione Francese 2 Lingua e Traduzione Francese... Impara:: Lingua comunitaria, Letteratura francese, Strutture pubbliche...
- Laurea Triennale
- Roma
... la letteratura italiana e la storia, nonché lo studio in altri settori specifici presenti tra le materie affini e integrative, consentiranno di fondare su solide... Impara:: Letteratura italiana, Comunicazione interculturale, Letteratura francese...
- Corso
- (Castelnuovo Vomano)
- Livello base
...Obiettivo del corso: Ad imparare la lingua francese. Rivolto a: tutti...
- Laurea Magistrale
- Padova
...Classe LM-14 - Filologia moderna Durata 2 anni Sede Padova Lingua Italiano Contributi e borse Presidente del corso ALVARO BARBIERI Accesso Accesso... Impara:: Letteratura italiana, Letteratura francese, Filologia moderna...
- Laurea Triennale
- Pisa
... ed extraeuropee, quanto dall’acquisizione dei principali strumenti informatici e telematici. Particolare attenzione è rivolta alla pratica della lingua italiana... Impara:: Letteratura tedesca, Letteratura francese, Lingua e letteratura...
- Corso
- Padova
...Obiettivo del corso: A poter comunicare in lingua francese. Rivolto a: tutti...
- Corso
- Jesi
...Il Lingua Center nasce nel 1988 come Scuola di lingue e traduzioni. Nel corso degli anni, per mantenersi al passo con i tempi, si è notevolmente...
- Corso post laurea
- Genova
- 3 Anni
...Cosa imparerai traduzione e mediazione parlare, capire, leggere, scrivere, interagire, comunicare e mediare linguistica applicata fonologia...
- Laurea Magistrale
- Roma
... istituzioni culturali italiane e straniere, pubbliche e private. Pertanto il percorso formativo prevede nei due anni la specializzazione in testi e questioni... Impara:: Storia romana, Filologia moderna, Letteratura tedesca...
- Master
- Bologna
- Scegli data
- 2 Anni
... FRANCESE (LM) LINGUA RUSSA (LM) LINGUA FINLANDESE (LM) LINGUA INGLESE (LM) LINGUA POLACCA (LM) LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA (LM) LINGUA SPAGNOLA... Impara:: Filologia romanza, Letteratura spagnola, Critica letteraria...
-
Siamo un gruppo ben nutrito di professionisti dalle diverse caratteristiche, ma con un obiettivo comune: realizzare prodotti editoriali belli da vedere, piacevoli da leggere; tradurre a regola d’arte, mettendo in atto tutte quelle famose regolette sul passaggio da una lingua all’altra, da una cultura all’altra; illustrare creando ogni volta non delle semplici tavole, ma piccoli universi.
← | →
- Corso
- Online
- Scegli data
- 2 Mesi
... mirato alla traduzione (in campo sia editoriale sia extra-editoriale) Stabilire combinazioni linguistiche e settori di lavoro Come decidere le proprie... Impara:: Traduzione tecnico-scientifica, Cultura italiana, Mediazione linguistica...
... mirato alla traduzione (in campo sia editoriale sia extra-editoriale) Stabilire combinazioni linguistiche e settori di lavoro Come decidere le proprie... Impara:: Traduzione tecnico-scientifica, Cultura italiana, Mediazione linguistica...
-
Siamo un gruppo ben nutrito di professionisti dalle diverse caratteristiche, ma con un obiettivo comune: realizzare prodotti editoriali belli da vedere, piacevoli da leggere; tradurre a regola d’arte, mettendo in atto tutte quelle famose regolette sul passaggio da una lingua all’altra, da una cultura all’altra; illustrare creando ogni volta non delle semplici tavole, ma piccoli universi.
← | →
- Laurea Triennale
- Roma
..., con particolare riferimento alla situazione italiana, anche in senso comparativistico, con conoscenza diretta di testi e documenti in originale; c) la conoscenza... Impara:: Letteratura italiana...
- Corso
- (Castelnuovo Vomano)
- Livello intermedio
...Obiettivo del corso: Ad imparare la lingua francese. Rivolto a: tutti...
- Laurea Magistrale
- Padova
...Classe LM-37 - Lingue e letterature moderne europee e americane Durata 2 anni Sede Padova Lingua Italiano Avviso di ammissione Download Contributi... Impara:: Lingua e letteratura, Letteratura tedesca, Letteratura inglese...
- Laurea Triennale
- Pisa
...Il laureato in questo Corso di Studio possiederà una solida preparazione in linguistica teorica e in lingua e letteratura italiana; la piena... Impara:: Letteratura italiana, Lingue e letterature straniere, Lingua e letteratura...
- Corso
- Padova
...Obiettivo del corso: A poter comunicare in lingua francese. Rivolto a: tutti...
-
Ottimo livello e ottimo ambiente, eterogeneo per la provenienza degli studenti e stimolante dalla parte dei docenti, per via del focus sul lato pratico dell'apprendimento. Le materie coprono tutta la gamma delle attività editoriali e questo è molto utile per farsi un'idea di come funziona il lavoro in una casa editrice; le competenze conseguite sono d'altronde vaste e funzionali a molti altri campi della vita professionale, indipendentemente dagli indirizzi.
← | →
-
Ho frequentato il corso nel periodo marzo-maggio 2011 e ne sono assolutamente soddisfatta. Ho trovato estremante gentili, disponibili e attenti sia i vari docenti di lingua sia i tutor; preziosi i consigli dei diversi editor che ci hanno chiarito le idee sul reale funzionamento delle case editrici per le quali lavorano, dando così anche a noi suggerimenti mirati per poter entrare in contatto. Un corso stimolante e utile, che sicuramente consiglio a tutti coloro che desiderano acquisire una visione meno "accademica" e più sostanziale sul mondo della traduzione editoriale
← | →
-
Ottimo livello e ottimo ambiente, eterogeneo per la provenienza degli studenti e stimolante dalla parte dei docenti, per via del focus sul lato pratico dell'apprendimento. Le materie coprono tutta la gamma delle attività editoriali e questo è molto utile per farsi un'idea di come funziona il lavoro in una casa editrice; le competenze conseguite sono d'altronde vaste e funzionali a molti altri campi della vita professionale, indipendentemente dagli indirizzi.
← | →
- Corso
- Bologna
- 50h
...Obiettivo del corso: Attraverso workshop su testi di narrativa e saggistica francese tenuti da traduttori professionisti e incontri con redattori...
...Obiettivo del corso: Attraverso workshop su testi di narrativa e saggistica francese tenuti da traduttori professionisti e incontri con redattori...
-
Ottimo livello e ottimo ambiente, eterogeneo per la provenienza degli studenti e stimolante dalla parte dei docenti, per via del focus sul lato pratico dell'apprendimento. Le materie coprono tutta la gamma delle attività editoriali e questo è molto utile per farsi un'idea di come funziona il lavoro in una casa editrice; le competenze conseguite sono d'altronde vaste e funzionali a molti altri campi della vita professionale, indipendentemente dagli indirizzi.
← | → vedi tutte
-
Ho frequentato il corso nel periodo marzo-maggio 2011 e ne sono assolutamente soddisfatta. Ho trovato estremante gentili, disponibili e attenti sia i vari docenti di lingua sia i tutor; preziosi i consigli dei diversi editor che ci hanno chiarito le idee sul reale funzionamento delle case editrici per le quali lavorano, dando così anche a noi suggerimenti mirati per poter entrare in contatto. Un corso stimolante e utile, che sicuramente consiglio a tutti coloro che desiderano acquisire una visione meno "accademica" e più sostanziale sul mondo della traduzione editoriale
← | → vedi tutte
-
Ottimo livello e ottimo ambiente, eterogeneo per la provenienza degli studenti e stimolante dalla parte dei docenti, per via del focus sul lato pratico dell'apprendimento. Le materie coprono tutta la gamma delle attività editoriali e questo è molto utile per farsi un'idea di come funziona il lavoro in una casa editrice; le competenze conseguite sono d'altronde vaste e funzionali a molti altri campi della vita professionale, indipendentemente dagli indirizzi.
← | → vedi tutte