-
Tutti
-
Online
-
Filtri
-
Dove
-
Online
-
Tipo di formazione
-
+ Filtri
Corsi traduzione per case editrici
- Corso
- Cosenza
- Livello base
- 60h
.... Una parte importante del percorso formativo sarà dedicata alla traduzione editoriale... Impara:: Il libro e le sue parti, Case editrici, Editing e correzione di bozze...
-
Così facile
← | →
- Laurea Triennale
- Siena
... di laurea specialistica potranno esercitare la funzione di traduttori di testi letterari e saggistici, di redattori presso case editrici, di elaboratori...
... di laurea specialistica potranno esercitare la funzione di traduttori di testi letterari e saggistici, di redattori presso case editrici, di elaboratori...
-
Così facile
← | →
- Laurea Triennale
- Pisa
- Scegli data
... Aumentata e Mista. Editing e scrittura editoriale (6 cfu) Obiettivi formativi: Addestrare alle tecniche in uso nelle case editrici per il trattamento...
-
Mi è piaciuta soprattutto (ed è stato un grande stimolo) l’impostazione pratica del corso. Mi è sembrato di fare una simulazione del lavoro del traduttore, agevolato da dritte che mi terrò strette.
← | →
-
Avevo già fatto il Corso a distanza e non ho potuto resistere alla promozione ex-allievi. Un’occasione per ripassare e rimettere in allenamento l’aspirante traduttrice che è in me!
← | →
-
Devo dire che vedere in faccia e sentire la voce degli autori che traduci è stata un po’ una rivelazione. E poi mi sembrava quasi più facile capire i loro racconti…
← | →
- Corso
- Online
- Scegli data
- 6 Mesi
- Stage / Tirocinio
...La rivista internazionale di cultura Storie presenta su emagister.it il corso di Traduzione Letteraria dall’Inglese, una formazione didattica... Impara:: Pratiche editoriali, Rapporti con le case editrici, Cura del testo...
...La rivista internazionale di cultura Storie presenta su emagister.it il corso di Traduzione Letteraria dall’Inglese, una formazione didattica... Impara:: Pratiche editoriali, Rapporti con le case editrici, Cura del testo...
-
Mi è piaciuta soprattutto (ed è stato un grande stimolo) l’impostazione pratica del corso. Mi è sembrato di fare una simulazione del lavoro del traduttore, agevolato da dritte che mi terrò strette.
← | → vedi tutte
-
Avevo già fatto il Corso a distanza e non ho potuto resistere alla promozione ex-allievi. Un’occasione per ripassare e rimettere in allenamento l’aspirante traduttrice che è in me!
← | → vedi tutte
-
Devo dire che vedere in faccia e sentire la voce degli autori che traduci è stata un po’ una rivelazione. E poi mi sembrava quasi più facile capire i loro racconti…
← | → vedi tutte
- Corso
- Roma
- Livello base
- 30h - 3 Settimane
... della traduzione. Rivolto a: Il corso è rivolto a tutti coloro che vogliono tradurre testi di narrativa dall'inglese e che sono motivati e interessati a vedere... Impara:: Case editrici, Revisione traduzione, Autori americani...
- Corso
- Roma
- 10 Giorni
...), e con il patrocinio della Irisform, propone il corso di 'Il traduttore letterario' è rivolto a quanti intendano lavorare come traduttori nelle case editrici. Il corso...
- Corso
- Online
- Scegli data
- 1 Mese
... di impiego Compiti dell’Editor MODULO: Lavorare per le Case Editrici Lavorare come dipendente di agenzie editoriali Inserimento nel processo di pubblicazione... Impara:: Pubblicazione di testi, Settori di impiego, Applicazione nel web...
-
Alcuni giorni fa ho concluso il corso Il lavoro del correttore di bozze e dell’editor e mi è piaciuto tantissimo, i docenti sempre attenti a soddisfare le nostre esigenze e a trasmetterci tutto il loro sapere. La piattaforma semplice e facile da usare.
← | →
-
Sono molto contento di aver fatto il corso Il lavoro del correttore di bozze e dell’editor e aver imparato in fretta tutto quello che c'era da sapere su questa tematica. Sicuramente farò altri corsi con loro perchè mi sono piaciuti tanto.
← | →
- Scuola di specializzazione
- Milano
- 28h - 3 Mesi
- Stage / Tirocinio
..., prevede l’insegnamento delle tecniche di traduzione letteraria nonché delle norme redazionali legate alla stesura e all’editing di una traduzione... Impara:: Tecniche di traduzione letteraria, Traduzione come interpretazione, Posizione del traduttore...
..., prevede l’insegnamento delle tecniche di traduzione letteraria nonché delle norme redazionali legate alla stesura e all’editing di una traduzione... Impara:: Tecniche di traduzione letteraria, Traduzione come interpretazione, Posizione del traduttore...
-
Alcuni giorni fa ho concluso il corso Il lavoro del correttore di bozze e dell’editor e mi è piaciuto tantissimo, i docenti sempre attenti a soddisfare le nostre esigenze e a trasmetterci tutto il loro sapere. La piattaforma semplice e facile da usare.
← | → vedi tutte
-
Sono molto contento di aver fatto il corso Il lavoro del correttore di bozze e dell’editor e aver imparato in fretta tutto quello che c'era da sapere su questa tematica. Sicuramente farò altri corsi con loro perchè mi sono piaciuti tanto.
← | → vedi tutte
-
Grazie a questo corso di traduzione letteraria oggi lavoro in questo settore. La traduzione ti regala grandi soddifazioni e grazie all'Agenzia Letteraria Herzog ho potuto realizzare il mio sogno.
← | →
-
L'aspetto più interessante è stata la possibilità di tradurre parti di testi letterari che ci venivano corretti di volta in volta. Avere un feedback immediato sul lavoro svolto consentiva di vedere i risultati del proprio lavoro e questo ha rappresentato un ottimo stimolo a migliorarmi nella competenza traduttiva.
← | →
- Corso
- Roma
- 26h - 2 Mesi
- Stage / Tirocinio
... della traduzione. Proseguendo con il programma, il terzo modulo analizza i ferri del mestiere del traduttore, mentre l’ultimo affronta il lavoro redazionale... Impara:: Tecniche di traduzione letteraria, Normativa editoria, Lavoro redazionale...
... della traduzione. Proseguendo con il programma, il terzo modulo analizza i ferri del mestiere del traduttore, mentre l’ultimo affronta il lavoro redazionale... Impara:: Tecniche di traduzione letteraria, Normativa editoria, Lavoro redazionale...
-
Grazie a questo corso di traduzione letteraria oggi lavoro in questo settore. La traduzione ti regala grandi soddifazioni e grazie all'Agenzia Letteraria Herzog ho potuto realizzare il mio sogno.
← | → vedi tutte
-
L'aspetto più interessante è stata la possibilità di tradurre parti di testi letterari che ci venivano corretti di volta in volta. Avere un feedback immediato sul lavoro svolto consentiva di vedere i risultati del proprio lavoro e questo ha rappresentato un ottimo stimolo a migliorarmi nella competenza traduttiva.
← | → vedi tutte
-
Consiglio questo corso a tutti coloro che che sono affascinati dal mondo del libro e dell'editoria, ho scoperto la complessità delle realtà editoriali e delle figure che ci ruotano attorno. Molto interessante.
← | →
-
Il corso mi è parso fin da subito molto interessante e formativo, in quanto organizzato in moduli che illustrano le diverse attività di una casa editrice, le figure che vi lavorano, le questioni commerciali, le varie mansioni da svolgere, dagli aspetti più teorici a quelli più pratici, con esercitazioni e materiale utile all'apprendimento. Le varie lezioni sono chiare e coinvolgenti. Periodicamente si svolgono delle prove (correzione bozze, recensione, comunicato stampa ecc.) e al termine si ha la possibilità di partecipare ad uno stage presso una casa editrice indicata dall'agenzia letteraria. Questo è l'aspetto maggiormente positivo per il fatto che l'esperienza di stage è sempre formativa, in quanto offre la possibilità di apprendere in modo diretto, partecipando attivamente alle fasi del lavoro, e inoltre consente di creare dei contatti di lavoro. Positivo anche il fatto che venga rilasciato un attestato di partecipazione finale.
← | →
- Corso
- Roma
- Livello base
- 42h - 2 Mesi
..., redattore e consulente letterario per case editrici. Il percorso formativo avrà luogo a Roma e prevede un totale di 42 ore di lezioni frontali e laboratori... Impara:: Funzioni dell'ufficio stampa, Editoria Digitale, Norme legislative sulla traduzione...
..., redattore e consulente letterario per case editrici. Il percorso formativo avrà luogo a Roma e prevede un totale di 42 ore di lezioni frontali e laboratori... Impara:: Funzioni dell'ufficio stampa, Editoria Digitale, Norme legislative sulla traduzione...
-
Consiglio questo corso a tutti coloro che che sono affascinati dal mondo del libro e dell'editoria, ho scoperto la complessità delle realtà editoriali e delle figure che ci ruotano attorno. Molto interessante.
← | → vedi tutte
-
Il corso mi è parso fin da subito molto interessante e formativo, in quanto organizzato in moduli che illustrano le diverse attività di una casa editrice, le figure che vi lavorano, le questioni commerciali, le varie mansioni da svolgere, dagli aspetti più teorici a quelli più pratici, con esercitazioni e materiale utile all'apprendimento. Le varie lezioni sono chiare e coinvolgenti. Periodicamente si svolgono delle prove (correzione bozze, recensione, comunicato stampa ecc.) e al termine si ha la possibilità di partecipare ad uno stage presso una casa editrice indicata dall'agenzia letteraria. Questo è l'aspetto maggiormente positivo per il fatto che l'esperienza di stage è sempre formativa, in quanto offre la possibilità di apprendere in modo diretto, partecipando attivamente alle fasi del lavoro, e inoltre consente di creare dei contatti di lavoro. Positivo anche il fatto che venga rilasciato un attestato di partecipazione finale.
← | → vedi tutte
Domande e risposte
Aggiungi la tua domanda
I nostri consulenti e altri utenti potranno risponderti