-
Tutti
- Online
-
Filtri
Master di I livello Traduzione tecnico-scientifica
Non abbiamo trovato master di i livello traduzione tecnico-scientifica, ma abbiamo per te i seguenti corsi di traduzione tecnico-scientifica:
- Laurea Triennale
- Online
- Scegli data
- 3 Anni
...-scientifica), turistico e culturale (traduzione nella nuova testualità digitale, gestione dell’Intelligenza Artificiale applicata ai processi traduttivi... Impara:: Traduzione scientifica, Intelligenza artificiale, Traduzione tecnico-scientifica...
-
Ho posticipato l’ inizio del corso per motivi di salute ma credo proprio che sia un’ ottima Scuola.
← | →
-
Validissimo corso di formazione. Consigliato!
← | →
-
Ben strutturato
← | →
- Diploma professionale
- Online
- Scegli data
- 13 Settimane
- Stage / Tirocinio
...La Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori offre il corso a distanza di Formazione Professionale in Traduzione rivolto a tutti coloro che hanno... Impara:: Interpretazione simultanea, Traduzione siti web, Traduzioni ufficiali...
...La Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori offre il corso a distanza di Formazione Professionale in Traduzione rivolto a tutti coloro che hanno... Impara:: Interpretazione simultanea, Traduzione siti web, Traduzioni ufficiali...
-
Ho posticipato l’ inizio del corso per motivi di salute ma credo proprio che sia un’ ottima Scuola.
← | → vedi tutte
-
Validissimo corso di formazione. Consigliato!
← | → vedi tutte
-
Ben strutturato
← | → vedi tutte
- Laurea Triennale
- Online
- Scegli data
- 3 Anni
...) capaci di operare nei settori della traduzione, delle relazioni sociali e culturali, e nell’economia-produttivo. Il percorso integra lo studio delle lingue... Impara:: Traduzione tecnico-scientifica, Lingua straniera, Interprete e traduttore...
-
Buona qualità della didattica e internazionalità
← | →
-
I professori sono molto preparati e riescono a farci appassionare a tutte le materie.
← | →
-
Ottimi professori, ottime attrezzature
← | →
- Laurea Triennale
- Milano
- 3 Anni
... interculturale. - Tecnologie Digitali nei Processi Traduttivi: Focalizzato sull'uso di strumenti digitali per la traduzione e l’adattamento dei contenuti... Impara:: Mediazione linguistica, Mediazione interculturale, Mediazione culturale...
... interculturale. - Tecnologie Digitali nei Processi Traduttivi: Focalizzato sull'uso di strumenti digitali per la traduzione e l’adattamento dei contenuti... Impara:: Mediazione linguistica, Mediazione interculturale, Mediazione culturale...
-
Buona qualità della didattica e internazionalità
← | → vedi tutte
-
I professori sono molto preparati e riescono a farci appassionare a tutte le materie.
← | → vedi tutte
-
Ottimi professori, ottime attrezzature
← | → vedi tutte
- Laurea Triennale
- Online
- Scegli data
- 3 Anni
...-scientifica), turistico e culturale (traduzione nella nuova testualità digitale, gestione dell’Intelligenza Artificiale applicata ai processi traduttivi... Impara:: Traduzione scientifica, Traduzione tecnico-scientifica, Intelligenza artificiale...
-
Ottima scuola
← | →
-
Tutor disponibile e solerte, chiaro nelle spiegazioni. Esercitazioni interessanti e varie. Consigliato!
← | →
-
La consiglio per comodità e praticità
← | →
- Master
- Online
- Scegli data
- 24 Settimane
- Stage / Tirocinio
... della professione. Il master fornisce tutte le conoscenze teoriche e le tecniche della traduzione specializzata. A conclusione delle lezioni, i partecipanti... Impara:: Mediazione linguistica, Traduzione contratti, Interpretazione simultanea...
... della professione. Il master fornisce tutte le conoscenze teoriche e le tecniche della traduzione specializzata. A conclusione delle lezioni, i partecipanti... Impara:: Mediazione linguistica, Traduzione contratti, Interpretazione simultanea...
-
Ottima scuola
← | → vedi tutte
-
Tutor disponibile e solerte, chiaro nelle spiegazioni. Esercitazioni interessanti e varie. Consigliato!
← | → vedi tutte
-
La consiglio per comodità e praticità
← | → vedi tutte
-
Siamo un gruppo ben nutrito di professionisti dalle diverse caratteristiche, ma con un obiettivo comune: realizzare prodotti editoriali belli da vedere, piacevoli da leggere; tradurre a regola d’arte, mettendo in atto tutte quelle famose regolette sul passaggio da una lingua all’altra, da una cultura all’altra; illustrare creando ogni volta non delle semplici tavole, ma piccoli universi.
← | →
- Corso
- Online
- Scegli data
- 2 Mesi
... anche a traduttori tecnici che già sono in attività e desiderano approfondire le proprie competenze riguardante i testi editoriali. Il corso, della durata... Impara:: Cultura italiana, Traduzione commerciale, Interpretazione simultanea...
... anche a traduttori tecnici che già sono in attività e desiderano approfondire le proprie competenze riguardante i testi editoriali. Il corso, della durata... Impara:: Cultura italiana, Traduzione commerciale, Interpretazione simultanea...
-
Siamo un gruppo ben nutrito di professionisti dalle diverse caratteristiche, ma con un obiettivo comune: realizzare prodotti editoriali belli da vedere, piacevoli da leggere; tradurre a regola d’arte, mettendo in atto tutte quelle famose regolette sul passaggio da una lingua all’altra, da una cultura all’altra; illustrare creando ogni volta non delle semplici tavole, ma piccoli universi.
← | →
- Laurea Triennale
- Online
- Scegli data
- 3 Anni
...-scientifica), turistico e culturale (traduzione nella nuova testualità digitale, gestione dell’Intelligenza Artificiale applicata ai processi traduttivi... Impara:: Lingua straniera, Intelligenza artificiale, Cultura tedesca...
- Corso
- Online
- Scegli data
- 6 Settimane
... gli aspetti più significativi della traduzione di un romanzo, confrontandosi, presentando esempi pratici e scambiandosi idee e conoscenze. Agli incontri seguono... Impara:: Laboratorio didattico, Traduzione tecnico-scientifica, Mediazione linguistica...
- Laurea Triennale
- Online
- Scegli data
- 3 Anni
...-scientifica), turistico e culturale (traduzione nella nuova testualità digitale, gestione dell’Intelligenza Artificiale applicata ai processi traduttivi... Impara:: Lingua straniera, Cultura spagnola, Tedesco base...
- Corso
- Online
- Livello base
- Scegli data
- 6h - 2 Settimane
...memoQ è, stando alle statistiche, il secondo TeNT più utilizzato dopo Trados Studio. Arrivato alla sua versione 2015, include una serie di funzionalità... Impara:: Tecnico IT, Traduzione tecnico-scientifica, Software traduzione...
- Laurea Triennale
- Online
- Scegli data
- 3 Anni
...-scientifica), turistico e culturale (traduzione nella nuova testualità digitale, gestione dell’Intelligenza Artificiale applicata ai processi traduttivi... Impara:: Francese parlato, Spagnolo parlato, Traduzione tecnico-scientifica...
- Laurea Triennale
- Online
- Scegli data
- 3 Anni
...-scientifica), turistico e culturale (traduzione nella nuova testualità digitale, gestione dell’Intelligenza Artificiale applicata ai processi traduttivi... Impara:: Francese base, Cultura tedesca, Tedesco base...
-
Il master in traduzione giuridica si è rilevato essere una magnifica scoperta. Gli argomenti sono trattati in maniera molto chiara soprattutto per chi, come me, è sempre stato digiuno di linguaggio giuridico e non ha mai avuto occasione per approfondire il tema. I docenti sono precisi, chiari, ed estremamente disponibili. La commistione delle due figure professionali traduttore, interprete avvocato è efficace.
← | →
-
Ho trovato il Master in Traduzione Giuridica completo e perfettamente organizzato. Gli argomenti sono trattati in modo esaustivo e preciso, le prove di traduzione sono uno strumento essenziale per verificare l’acquisizione delle competenze e integrare le nozioni teoriche. Ritengo che il Master sia uno strumento molto efficace per l’avanzamento in ambito professionale.
← | →
-
Il master in Traduzione Giuridica si è rivelato un momento di grandissimo arricchimento del mio bagaglio culturale ma soprattutto professionale. La preparazione dei docenti, i testi tradotti, gli scambi con i compagni e il lavoro svolto singolarmente in preparazione alle lezioni o al termine delle stesse non bastano a dare l’idea della pregevolezza di questo Master.
← | →
- Master
- A distanza
- 160h - 5 Mesi
- Stage / Tirocinio
... importanti imprese italiane di servizi linguistici con 48 anni di esperienza – in collaborazione con L&D traduzioni giuridiche. La traduzione di testi... Impara:: Interprete di conferenza, Traduzione legale, Traduzione giuridica...
... importanti imprese italiane di servizi linguistici con 48 anni di esperienza – in collaborazione con L&D traduzioni giuridiche. La traduzione di testi... Impara:: Interprete di conferenza, Traduzione legale, Traduzione giuridica...
-
Il master in traduzione giuridica si è rilevato essere una magnifica scoperta. Gli argomenti sono trattati in maniera molto chiara soprattutto per chi, come me, è sempre stato digiuno di linguaggio giuridico e non ha mai avuto occasione per approfondire il tema. I docenti sono precisi, chiari, ed estremamente disponibili. La commistione delle due figure professionali traduttore, interprete avvocato è efficace.
← | → vedi tutte
-
Ho trovato il Master in Traduzione Giuridica completo e perfettamente organizzato. Gli argomenti sono trattati in modo esaustivo e preciso, le prove di traduzione sono uno strumento essenziale per verificare l’acquisizione delle competenze e integrare le nozioni teoriche. Ritengo che il Master sia uno strumento molto efficace per l’avanzamento in ambito professionale.
← | → vedi tutte
-
Il master in Traduzione Giuridica si è rivelato un momento di grandissimo arricchimento del mio bagaglio culturale ma soprattutto professionale. La preparazione dei docenti, i testi tradotti, gli scambi con i compagni e il lavoro svolto singolarmente in preparazione alle lezioni o al termine delle stesse non bastano a dare l’idea della pregevolezza di questo Master.
← | → vedi tutte
Domande e risposte
Aggiungi la tua domanda
I nostri consulenti e altri utenti potranno risponderti