Corso di Traduzione Medica

Corso

Online

250 € IVA inc.

Chiama il centro

Hai bisogno di un coach per la formazione?

Ti aiuterà a confrontare vari corsi e trovare l'offerta formativa più conveniente.

Descrizione

  • Tipologia

    Corso

  • Metodologia

    Online

  • Inizio

    Scegli data

il corso sulla traduzione specifica si concentra sullo studio delle tecniche e delle strategie di traduzione per settori e ambiti professionali particolari, come ad esempio la traduzione tecnica, legale, medica, scientifica, economica o audiovisiva. Tali corsi sono pensati per fornire agli studenti le competenze necessarie per affrontare testi specialistici che richiedono una conoscenza approfondita della terminologia e delle convenzioni del settore di riferimento.

Sedi e date

Luogo

Inizio del corso

Online

Inizio del corso

Scegli dataIscrizioni aperte

Domande e risposte

Aggiungi la tua domanda

I nostri consulenti e altri utenti potranno risponderti

Chi vuoi che ti risponda?

Inserisci i tuoi dati per ricevere una risposta

Pubblicheremo solo il tuo nome e la domanda

Emagister S.L. (Titolare del trattamento dati) utilizzerà i tuoi dati per svolgere attività promozionali (via email e/o telefono), pubblicare recensioni o gestire eventuali segnalazioni. Nella politica sulla privacy potrai conoscere i tuoi diritti e gestire la cancellazione.

Opinioni

Successi del Centro

2023
2022
2020

Tutti i corsi devono essere aggiornati

La media delle valutazioni dev'essere superiore a 3,7

Più di 50 opinioni degli ultimi 12 mesi

6 anni del centro in Emagister.

Materie

  • Traduzione tecnica
  • Traduzione legale
  • Traduzione audiovisiva
  • Traduzione scientifica
  • Traduttore

Programma

Modulo 1: la Traduzione Medica Cos'è la traduzione medica e la sua importanza Differenze tra traduzione medica e traduzione generale Le sfide principali nella traduzione di testi medici Modulo 2: Terminologia Medica di Base Glossario di termini medici comuni (anatomia, fisiologia, patologia) L'importanza di conoscere il linguaggio medico Come affrontare termini complessi e scientifici Modulo 3: Tipologie di Testi Medici Manuali e libri di testo medici Referti clinici e cartelle sanitarie Documentazione farmaceutica e istruzioni per l'uso di medicinali Articoli di ricerca e pubblicazioni scientifiche Modulo 4: Traduzione di Referti Clinici e Cartelle Sanitarie Come tradurre referti medici con precisione Rispetto della privacy e delle normative sulla protezione dei dati Gestione delle abbreviazioni e degli acronimi in ambito medico Modulo 5: Traduzione di Testi Farmaceutici Tradurre etichette e foglietti illustrativi dei farmaci Uso della terminologia farmacologica (principi attivi, dosaggi, effetti collaterali) Come tradurre le istruzioni per la somministrazione e le precauzioni Modulo 6: Traduzione di Articoli Scientifici e Pubblicazioni Analisi dei testi di ricerca medica Uso di fonti scientifiche e documentazione accademica Comprendere i concetti statistici e metodologici nella traduzione Modulo 7: Traduzione di Documenti Legali e Normativi Contratti, regolamenti e linee guida in ambito sanitario Traduzione di documentazione legale per istituzioni sanitarie Conoscere le normative nazionali e internazionali per la traduzione medica Modulo 8: Traduzione di Testi di Psicologia e Psichiatria Terminologia e concetti chiave nella traduzione di testi psicologici Affrontare le difficoltà linguistiche e culturali nella psichiatria Tradurre documentazione clinica psichiatrica in modo preciso Modulo 9: Traduzione di Documenti Medici Specializzati Traduzione di testi medici avanzati (oncologia, cardiologia, neurologia) Affrontare la terminologia complessa nelle specializzazioni Gestire testi altamente tecnici e scientifici Modulo 10: Strumenti di Traduzione per il Settore Medico Software di traduzione assistita (CAT tools) e dizionari medici Risorse online e database per la traduzione medica Come scegliere gli strumenti giusti per una traduzione accurata Modulo 11: Traduzione Interculturale in Medicina Comprendere le differenze culturali e linguistiche nel contesto medico Gestire la traduzione in contesti sanitari internazionali Adattamento dei contenuti per il pubblico di destinazione Modulo 12: Precisione e Affidabilità nella Traduzione Medica L'importanza della precisione nelle traduzioni mediche Come evitare errori comuni e ambiguità nel linguaggio medico Verifica e revisione: garantire l'affidabilità del testo tradotto Modulo 13: Etica e Responsabilità del Traduttore Medico Rispetto della privacy del paziente e dei dati sensibili Responsabilità legale e professionale del traduttore medico Gestione dei conflitti di interesse e dei rischi associati alla traduzione medica Modulo 14: La Traduzione Medica e la Comunicazione con i Professionisti Sanitari Come collaborare con medici, farmacisti e altri professionisti della salute Comprendere il contesto clinico durante la traduzione Approccio collaborativo nella traduzione di manuali medici e documenti tecnici Modulo 15: Carriera e Opportunità nel Settore della Traduzione Medica Come entrare nel mercato della traduzione medica Opportunità professionali: lavori freelance e in agenzie di traduzione Creare un portfolio di traduzione medica e stabilire una carriera nel settore

Chiama il centro

Hai bisogno di un coach per la formazione?

Ti aiuterà a confrontare vari corsi e trovare l'offerta formativa più conveniente.

Corso di Traduzione Medica

250 € IVA inc.