Corso di Traduzione Specializzata in Marketing e Pubblicità

Corso

Online

250 € IVA inc.

Chiama il centro

Hai bisogno di un coach per la formazione?

Ti aiuterà a confrontare vari corsi e trovare l'offerta formativa più conveniente.

Descrizione

  • Tipologia

    Corso

  • Metodologia

    Online

  • Inizio

    Scegli data

il corso sulla traduzione specifica si concentra sullo studio delle tecniche e delle strategie di traduzione per settori e ambiti professionali particolari, come ad esempio la traduzione tecnica, legale, medica, scientifica, economica o audiovisiva. Tali corsi sono pensati per fornire agli studenti le competenze necessarie per affrontare testi specialistici che richiedono una conoscenza approfondita della terminologia e delle convenzioni del settore di riferimento.

Sedi e date

Luogo

Inizio del corso

Online

Inizio del corso

Scegli dataIscrizioni aperte

Domande e risposte

Aggiungi la tua domanda

I nostri consulenti e altri utenti potranno risponderti

Chi vuoi che ti risponda?

Inserisci i tuoi dati per ricevere una risposta

Pubblicheremo solo il tuo nome e la domanda

Emagister S.L. (Titolare del trattamento dati) utilizzerà i tuoi dati per svolgere attività promozionali (via email e/o telefono), pubblicare recensioni o gestire eventuali segnalazioni. Nella politica sulla privacy potrai conoscere i tuoi diritti e gestire la cancellazione.

Opinioni

Successi del Centro

2023
2022
2020

Tutti i corsi devono essere aggiornati

La media delle valutazioni dev'essere superiore a 3,7

Più di 50 opinioni degli ultimi 12 mesi

6 anni del centro in Emagister.

Materie

  • Traduzione tecnica
  • Traduzione legale
  • Traduzione audiovisiva
  • Traduzione scientifica
  • Pubblicità

Programma

Modulo 1: la Traduzione Specializzata in Marketing e Pubblicità Definizione e importanza della traduzione specializzata in marketing e pubblicità Differenze tra traduzione generica e traduzione specializzata Panoramica sul mercato globale e la comunicazione internazionale Modulo 2: Le Specificità della Traduzione Pubblicitaria Adattamento dei messaggi pubblicitari a diversi mercati Studio del target di riferimento e dell'importanza del tono Uso di tecniche persuasive e creative nella traduzione Modulo 3: Linguaggio del Marketing e Terminologia Settoriale Analisi del linguaggio utilizzato nel marketing e nella pubblicità Glossari e risorse terminologiche per il marketing Strumenti utili per tradurre efficacemente i termini specifici del settore Modulo 4: Traduzione dei Materiali Pubblicitari Traduzione di volantini, brochure, manifesti e banner Traduzione di contenuti per siti web aziendali e landing page Focus sulle parole chiave e sulla SEO (Search Engine Optimization) per il marketing online Modulo 5: Traduzione di Slogan e Tagline Tecniche per la traduzione creativa degli slogan pubblicitari Adattamento delle tagline mantenendo il messaggio e l'impatto Esempi di successo e problematiche comuni Modulo 6: Traduzione dei Testi per il Settore E-commerce Traduzione dei contenuti per siti di e-commerce (descrizioni di prodotti, recensioni, e-mail marketing) Ottimizzazione per il pubblico globale Gestione delle varianti linguistiche e culturali nelle descrizioni dei prodotti Modulo 7: Localizzazione della Pubblicità per Diversi Mercati Concetti di localizzazione vs. traduzione Adattamento del messaggio pubblicitario alle specificità culturali e sociali di un mercato Case study di campagne pubblicitarie internazionali Modulo 8: Traduzione di Contenuti per i Social Media Traduzione e adattamento dei contenuti per piattaforme come Facebook, Instagram, Twitter, LinkedIn Creazione di post, didascalie, e contenuti sponsorizzati Analisi del linguaggio “social” e delle tendenze globali Modulo 9: Traduzione dei Materiali per le Campagne di Marketing Digitale Traduzione di annunci pubblicitari online (Google Ads, banner pubblicitari, email marketing) Strategie per ottimizzare la traduzione in base ai diversi formati e canali Considerazioni su interculturalità e comportamenti di acquisto Modulo 10: Gestione delle Differenze Culturali nella Traduzione Pubblicitaria Come le differenze culturali influenzano la percezione dei messaggi pubblicitari Evitare errori culturali e linguistici nelle traduzioni Esempi di traduzioni che hanno avuto successo o sono state fallimentari a causa di differenze culturali Modulo 11: La Traduzione per il Settore del Branding Traduzione di contenuti legati al branding (logo, naming, mission, vision) Consistenza del messaggio di marca in diversi mercati Adattamento delle strategie di branding per il pubblico internazionale Modulo 12: Traduzione di Contenuti per la Pubblicità Televisiva e Radiofonica Traduzione di spot pubblicitari per la TV e la radio Adattamento dei tempi di lettura e della musica per un pubblico internazionale Sfide legate alla traduzione di spot pubblicitari Modulo 13: Traduzione per la Pubblicità nei Settori Alimentare, Moda e Turismo Traduzione di contenuti specifici per l’industria alimentare, moda e turismo Adattamento dei messaggi pubblicitari per il pubblico di questi settori Analisi delle campagne pubblicitarie di successo in questi settori a livello globale Modulo 14: La Traduzione dei Materiali per Eventi e Fiere Internazionali Traduzione di materiali promozionali per eventi, fiere e conferenze internazionali Gestione delle differenze linguistiche e culturali nei materiali espositivi Creazione di contenuti persuasivi per il pubblico internazionale in contesti B2B Modulo 15: Gli Strumenti della Traduzione nel Marketing e nella Pubblicità Software di traduzione e CAT tools per la traduzione di contenuti pubblicitari Utilizzo di glossari e banche dati per garantire consistenza terminologica Traduzione automatica e il suo impatto sulla traduzione pubblicitaria

Chiama il centro

Hai bisogno di un coach per la formazione?

Ti aiuterà a confrontare vari corsi e trovare l'offerta formativa più conveniente.

Corso di Traduzione Specializzata in Marketing e Pubblicità

250 € IVA inc.