Corso di Traduzione Tecnica

Corso

Online

250 € IVA inc.

Chiama il centro

Hai bisogno di un coach per la formazione?

Ti aiuterà a confrontare vari corsi e trovare l'offerta formativa più conveniente.

Descrizione

  • Tipologia

    Corso

  • Metodologia

    Online

  • Inizio

    Scegli data

il corso sulla traduzione specifica si concentra sullo studio delle tecniche e delle strategie di traduzione per settori e ambiti professionali particolari, come ad esempio la traduzione tecnica, legale, medica, scientifica, economica o audiovisiva. Tali corsi sono pensati per fornire agli studenti le competenze necessarie per affrontare testi specialistici che richiedono una conoscenza approfondita della terminologia e delle convenzioni del settore di riferimento.

Sedi e date

Luogo

Inizio del corso

Online

Inizio del corso

Scegli dataIscrizioni aperte

Domande e risposte

Aggiungi la tua domanda

I nostri consulenti e altri utenti potranno risponderti

Chi vuoi che ti risponda?

Inserisci i tuoi dati per ricevere una risposta

Pubblicheremo solo il tuo nome e la domanda

Emagister S.L. (Titolare del trattamento dati) utilizzerà i tuoi dati per svolgere attività promozionali (via email e/o telefono), pubblicare recensioni o gestire eventuali segnalazioni. Nella politica sulla privacy potrai conoscere i tuoi diritti e gestire la cancellazione.

Opinioni

Successi del Centro

2023
2022
2020

Tutti i corsi devono essere aggiornati

La media delle valutazioni dev'essere superiore a 3,7

Più di 50 opinioni degli ultimi 12 mesi

6 anni del centro in Emagister.

Materie

  • Traduzione tecnica
  • Traduzione legale
  • Linguistica
  • Traduttore
  • Traduzione letteraria

Programma

Modulo 1: la Traduzione Tecnica Cos’è la traduzione tecnica e perché è fondamentale Differenza tra traduzione letteraria e traduzione tecnica Aree di applicazione della traduzione tecnica (manuali, documentazione, brevetti, software) Modulo 2: Le Basi della Traduzione Tecnica Caratteristiche dei testi tecnici (precisone, chiarezza, terminologia) Struttura di un documento tecnico Il ruolo del traduttore tecnico: competenza linguistica e tecnica Modulo 3: Le Risorse del Traduttore Tecnico Strumenti essenziali per il traduttore tecnico (dizionari, glossari, risorse online) L’importanza di un glossario personalizzato per ciascun progetto Utilizzo di software di traduzione assistita (CAT tools) Modulo 4: La Terminologia Tecnica e la Sua Gestione Come gestire la terminologia tecnica in traduzione Metodi per costruire un glossario tecnico Esempi pratici di traduzione di termini tecnici complessi Modulo 5: Traduzione di Manuali Tecnici e Guide Utente Le peculiarità dei manuali e delle guide tecniche Come tradurre manuali d'uso, istruzioni e tutorial Adattamento culturale dei testi tecnici e l'importanza di una traduzione localizzata Modulo 6: Traduzione di Documentazione Tecnica nel Settore Industriale Traduzione di manuali di macchinari, attrezzature e linee di produzione Linguaggio specifico del settore industriale: esempi di traduzione Adattamento delle specifiche tecniche e delle normative locali Modulo 7: Traduzione di Testi Tecnici nell'Informatica e nell'IT Tradurre software, interfacce, applicazioni e sistemi operativi La traduzione di documentazione informatica: codice, linguaggi di programmazione, manuali di utilizzo Localizzazione di software e adattamento per diversi mercati Modulo 8: Traduzione di Testi Tecnici nel Settore Scientifico Caratteristiche della traduzione di articoli scientifici, report di ricerca e documenti accademici Linguaggio tecnico-scientifico: come affrontare la terminologia specialistica Tradurre grafici, tabelle e altre rappresentazioni visive nei testi scientifici Modulo 9: Traduzione di Testi Tecnici nel Settore Medico e Farmaceutico La traduzione di manuali medici, articoli scientifici e farmacologici Conoscenze specifiche richieste per tradurre documenti medici e legali La gestione della terminologia medica internazionale Modulo 10: Traduzione di Brevetti e Documenti Legali Come affrontare la traduzione di brevetti e documentazione legale tecnica Il linguaggio dei brevetti e la precisione terminologica Adattamento delle normative internazionali nella traduzione di documenti legali Modulo 11: La Traduzione di Testi Tecnici in Settori Emergenti Traduzione di documentazione nel settore delle energie rinnovabili, intelligenza artificiale e nanotecnologie Nuove sfide nella traduzione di tecnologie innovative L’evoluzione della terminologia in settori tecnici emergenti Modulo 12: Tecniche di Traduzione e Strategie per la Precisione La revisione e correzione dei testi tecnici: come mantenere la precisione Traduzione di documenti complessi e gestione delle ambiguità linguistiche Quando usare tecniche di parafrasi e quando mantenere la terminologia tecnica Modulo 13: Etica del Traduttore Tecnico Rispetto della proprietà intellettuale, privacy e riservatezza nelle traduzioni tecniche I limiti della traduzione tecnica: quando non è appropriato tradurre La responsabilità del traduttore tecnico nell’assicurare l’affidabilità del testo tradotto Modulo 14: La Lavorazione e Gestione del Progetto di Traduzione Come organizzare il flusso di lavoro nel progetto di traduzione Tempistiche, gestione delle risorse e comunicazione con il cliente L’importanza del controllo qualità e delle revisioni intermedie Modulo 15: La Pratica della Traduzione: Case Studies e Esercitazioni Esercitazioni pratiche di traduzione di testi tecnici in diversi settori Studio di casi reali e discussione delle problematiche incontrate Feedback e miglioramento continuo nella traduzione tecnica

Chiama il centro

Hai bisogno di un coach per la formazione?

Ti aiuterà a confrontare vari corsi e trovare l'offerta formativa più conveniente.

Corso di Traduzione Tecnica

250 € IVA inc.