Tradurre romanzi rosa

Langue & Parole
Online
Sconto iscrizione anticipata

265 € 235 
Chiedi informazioni a un consulente Emagister

Informazioni importanti

Tipologia Laboratorio intensivo
Metodologia Online
Durata 6 Settimane
Inizio Scegli data
Campus online
Invio di materiale didattico
Tutoraggio personalizzato
Lezioni virtuali
  • Laboratorio intensivo
  • Online
  • Durata:
    6 Settimane
  • Inizio:
    Scegli data
  • Campus online
  • Invio di materiale didattico
  • Tutoraggio personalizzato
  • Lezioni virtuali
Descrizione

Una nicchia, quella dei romanzi rosa, che sembra non essere toccata dalla crisi del mondo editoriale. Milioni di copie vendute e fan che impazzano su blog e forum, tenendo vivo il mercato. In questo corso vedremo due traduttrici a confronto: Raffaella Perino, con la sua esperienza seriale di romanzi Harmony, e Marina Peri, traduttrice per Mondadori di romanzi a carattere storico.

Informazioni importanti

Earlybird: fino al 29 aprile 2016

Sedi
Dove e quando
Inizio Luogo
Scegli data
Online
Inizio Scegli data
Luogo
Online

Domande più frequenti

· Quali sono gli obiettivi del corso?

Fornire una panoramica completa dei romanzi rosa in Italia, del loro mercato e dei trend; fornire gli strumenti adeguati per affrontare la traduzione o la revisione di un testo di questo genere.

· A chi è diretto?

A traduttori alle prime armi in cerca di orientamento e che desiderano avere notizie su una nicchia particolare del settore editoriale; a traduttori, sia tecnici che editoriali, già in attività, ma con scarsa o nessuna esperienza nel settore dei romanzi femminili.

· Requisiti

Un'ottima conoscenza dell'inglese e dell'italiano scritto

· In cosa si differenzia questo corso dagli altri?

Langue&Parole è uno dei pochi centri in Italia a offrire corsi online con lezioni di gruppo e lezioni individuali

· Quali saranno i passi successivi alla richiesta di informazioni?

Verrai contattato tramite mail

· Cosa viene rilasciato alla fine del corso?

Al termine del corso, L&P rilascerà un attestato di partecipazione a chi avrà completato almeno una delle due esecitazioni di traduzione previste.

Opinioni

5.0
Valutazione del corso
100%
Lo consiglia
4.8
eccellente
Valutazione del Centro

Opinioni sul corso

V
valeria notaro
5.0 01/06/2016
Il meglio: Corso on line, teoria e pratica con esperti, esercizi.
Da migliorare: Mi sarebbe piaciuto affrontare un altro testo da tradurre.
Consiglieresti questo corso?:

Opinioni su altri corsi del centro

Il Traduttore Editoriale - XIV edizione

C
Corpo Docente
4.5 25/04/2017
Il meglio: Siamo un gruppo ben nutrito di professionisti dalle diverse caratteristiche, ma con un obiettivo comune: realizzare prodotti editoriali belli da vedere, piacevoli da leggere; tradurre a regola d’arte, mettendo in atto tutte quelle famose regolette sul passaggio da una lingua all’altra, da una cultura all’altra; illustrare creando ogni volta non delle semplici tavole, ma piccoli universi.
Da migliorare: Nulla.
Consiglieresti questo corso?:

Cosa impari in questo corso?

Traduzione
Scrittura
Romanzi
Traduzione romanzi
Traduttore
Romanzi rosa
Letteratura
Self-publishing
Letteratura femminile
E-book

Professori

Marina Peri
Marina Peri
Traduttrice romanzi storici Mondadori

Raffaella Perino
Raffaella Perino
traduttrice letteraria

Programma

Raffaella Perino ci parlerà di:

Introduzione:
- Breve storia della letteratura femminile
- Caratteristiche e sfumature del romanzo rosa
- I diversi generi
- La letteratura rosa nel mondo e in Italia
- Le lettrici: chi sono, cosa cercano e quante sono
- I pregiudizi nella storia fino ai nostri giorni
- Le case editrici
- Il mercato degli e-book e del self-publishing

La traduzione:
- Il problema dei tagli
- Il linguaggio
- Gli errori
- Le difficoltà
- Lo stile
- Le scene di sesso
- Le ripetizioni

Marina Peri ci parlerà di:

- Il lavoro del traduttore (correttezza e "fedeltà")
- Tradurre romanzi di ambientazione storica (stile, genere, pubblico, dialoghi, formule di cortesia ecc.)
- Contesto e ambientazione (come documentarsi)
- Scene d'amore (les mots pour le dire)
- Tagli (abbreviare senza tagliare, corenza interna ecc.)
- Strategie da mettere in pratica al termine della traduzione


Gli utenti che erano interessati a questo corso si sono informati anche su...
Leggi tutto