Corso attualmente non disponibile
Traduzione Editoriale (Inglese oppure Francese)
Scuola di specializzazione
A Torino ()
Descrizione
-
Tipologia
Scuola di specializzazione
-
Ore di lezione
600h
-
Durata
9 Mesi
-
Stage in azienda
Sì
Corso d’eccellenza forte di una pluriennale esperienza di formazione di specialisti della traduzione editoriale, specificamente rivolta a soddisfare la crescente domanda di traduttori provetti proveniente dalle case editrici.
Destinatari: laureati occupati o disoccupati (obbligatoriamente occupati se di età inferiore a 25 anni).
Titolo preferenziale: laurea magistrale o vecchio ordinamento.
Informazioni importanti
Documenti
- locandina_EDITORIALI2014.pdf
- PIEGHEVOLE MASTER.pdf
FSE:Corso finanziato FSE (Fondo Sociale Europeo)
Profilo del corso
Laurea (di preferenza quadriennale vecchio ordinamento oppure quinquennale nuovo ordinamento)
Stato di occupazione obbligatoria per candidati di età inferiore a 25 anni.
Opinioni
-
Buon corso.
← | →
Valutazione del corso
Lo consiglia
Valutazione del Centro
Mamadou Diallo
Successi del Centro
Materie
- Traduzione di testi narrativi e saggistici
- Conoscenze specifiche su temi editoriali
Professori
Paola Mazzarelli
Coordinamento didattico
Programma
DURATA: 600 ore complessive (300 di aula + 300 di stage)
FREQUENZA: obbligatoria per 2/3 del monte-ore totale del corso e gratuita (finanziamento FSE).
PROGRAMMA DEL CORSO: Il corso è articolato in unità formative che comprendono: psicologia applicata, laboratorio di traduzione; seminari di approfondimento, lezioni teoriche, per un totale di 300 ore in aula.
I laboratori di traduzione, per un minimo di 120 ore totali in aula, sono tenuti da affermati traduttori di provata esperienza anche in ambito didattico. Sotto la loro guida, gli allievi si cimentano nella traduzione di una vasta gamma di testi di saggistica e di narrativa, con speciale attenzione ai generi letterari che il traduttore si trova ad affrontare di solito all’inizio della carriera.
I seminari di approfondimento sono incontri con traduttori di chiara fama, professionisti dell’editoria e personalità della cultura, che vengono invitati nel corso dell’anno a tenere seminari specifici intesi ad approfondire e a discutere con gli allievi temi culturali attinenti la storia e l’attualità della traduzione o problemi inerenti il lavoro editoriale e l’industria e il commercio del libro.
STAGE
Durata 300 ore: traduzione di un'opera editoriale, finalizzata alla pubblicazione presso una casa editrice italiana e alla distribuzione in libreria. Tale esperienza costituisce un importante valore aggiunto nel curriculum degli studenti.
ESAMI FINALI (12 ore)
Ulteriori informazioni
Stage: traduzione di un'opera editoriale, finalizzata alla pubblicazione presso una casa editrice italiana
Alunni per classe: 16
Traduzione Editoriale (Inglese oppure Francese)