Tradurre Letteratura: Laboratorio di Traduzione Letteraria

Corso

Online

RISPARMIA 10%
260 € IVA inc.

Chiama il centro

Hai bisogno di un coach per la formazione?

Ti aiuterà a confrontare vari corsi e trovare l'offerta formativa più conveniente.

Descrizione

  • Tipologia

    Laboratorio intensivo

  • Metodologia

    Online

  • Durata

    6 Settimane

  • Inizio

    Scegli data

  • Campus online

  • Invio di materiale didattico

  • Servizio di consultazione

  • Tutoraggio personalizzato

  • Lezioni virtuali

laboratorio da inglese e spagnolo

Tradurre Letteratura: Laboratorio di Traduzione Letteraria è un laboratorio teorico e pratico sulla traduzione della narrativa contemporanea, che Langue & Parole pubblica su emagister.it. A lezioni di gruppo si abbinano lezioni individuali ed esercitazioni, per immergersi direttamente nel lavoro sui testi.

Il corso prevede una durata di 6 settimane e si svolge online, integrando lezioni individuali e incontri collettivi in videoconferenza. Le lezioni vengono registrate e sono disponibili fino a 15 giorni dopo.

Il programma è suddiviso in due moduli, uno per la traduzione dall’inglese e l’altro per la traduzione dallo spagnolo. In entrambi i casi, sono previste lezioni di gruppo dove i docenti condivideranno con i partecipanti le loro esperienze. In seguito verranno effettuati lavori sui testi proposti con laboratori che culmineranno con l’analisi individuale dei testi tradotti, con i revisori di Langue & Parole.

Informazioni importanti

Documenti

  • LetterarioLangueparole2015.pdf

Sedi e date

Luogo

Inizio del corso

Online

Inizio del corso

Scegli dataIscrizioni aperte

Profilo del corso

L'obiettivo principale è il confronto con traduttrici letterarie esperte, con i revisori di L&P e con gli altri partecipanti, a stretto contatto con i testi. Il secondo obiettivo è fornire una panoramica del mercato editoriale italiano, per quanto riguarda in particolare la narrativa contemporanea.

Il laboratorio si rivolge a neolaureati interessati al mestiere di traduttore editoriale e a traduttori già in attività, sia tecnici che editoriali.

Ottima conoscenza delle lingue coinvolte, preferibili una buona cultura letteraria di base

Attestato di partecipazione al completamento di almeno una delle due traduzioni previste

Langue&Parole è da oltre 6 anni attivo nella formazione e nell'aggiornamento professionale online, mixando lezioni di gruppo e lezioni inidivduali

Riveverete il modulo di iscrizione, sul quale sono indicate le coordinate per il versamento della quota

Le lezioni di gruppo vengono registrate per gli assenti e sono rivedibili fino a 15 giorni dopo la fine del corso. Le lezioni individuali si concordano con il tutor

Domande e risposte

Aggiungi la tua domanda

I nostri consulenti e altri utenti potranno risponderti

Chi vuoi che ti risponda?

Inserisci i tuoi dati per ricevere una risposta

Pubblicheremo solo il tuo nome e la domanda

Opinioni

Materie

  • Traduzione letteraria
  • Traduzione specialistica
  • Traduzione editoriale
  • Tradurre dallo spagnolo
  • Tradurre dall'inglese
  • Laboratorio
  • Traduzione
  • Traduzione tecnica
  • Insegnamento
  • Didattica

Professori

Daniela Ruggiu

Daniela Ruggiu

traduttrice e revisore

Francesca Pe'

Francesca Pe'

traduttrice e revisore

Monica  Pareschi

Monica Pareschi

traduttrice letteraria

Silvia Pareschi

Silvia Pareschi

traduttrice

Programma

Modulo dall'inglese, con Silvia e Monica Pareschi

- Introduzione e biografia delle traduttrici/insegnanti
- Introduzione ai quattro autori da tradurre:


Phil Klay (Redeployment, trad. it. Silvia Pareschi)
Nancy Mitford (Don't Tell Alfred, trad. it. Silvia Pareschi)
Bernard Malamud (Le vite di Dubin - Meridiani, trad. it. Monica Pareschi)
Emily Brontë (Wuthering Heights, trad. it. Monica Pareschi)


- Tradurre: un'esperienza personale. Aneddoti dalla bottega del traduttore
- Il lavoro sui testi: confronto collettivo con le due insegnanti
- Il lavoro sui testi: confronto individuale sugli esercizi svolti con i revisori di L&P

Modulo dallo spagnolo, con Francesca Pe' e Daniela Ruggiu

- Introduzione e biografia delle traduttrici/insegnanti
- Introduzione ai quattro autori da tradurre:


Elena Moya (La maestra republicana, trad. it. Francesca Pe')
Rita Indiana (Nombres y animales, trad. it. Francesca Pe')
Claribel Alegría (Ceneri d'Izalco - trad. it. Daniela Ruggiu)
Ildefonso Falcones (La mano di fatima, trad. it. Daniela Ruggiu)


- Tradurre: un'esperienza personale. Aneddoti dalla bottega del traduttore
- Il lavoro sui testi: confronto collettivo con le due insegnanti
- Il lavoro sui testi: confronto individuale sugli esercizi svolti con i revisori di L&P

Chiama il centro

Hai bisogno di un coach per la formazione?

Ti aiuterà a confrontare vari corsi e trovare l'offerta formativa più conveniente.

Tradurre Letteratura: Laboratorio di Traduzione Letteraria

260 € IVA inc.