Traduzione Editoriale (Inglese oppure Francese)

Agenzia Formativa tuttoEuropa
A Torino

Gratis
Vuoi parlare del corso con un consulente?
Confronta questo corso con altri simili
Leggi tutto

Informazione importanti

  • Scuola di specializzazione
  • Torino
  • 600 ore di lezione
  • Durata:
    9 Mesi
  • Stage / Tirocinio
Descrizione

Corso d’eccellenza forte di una pluriennale esperienza di formazione di specialisti della traduzione editoriale, specificamente rivolta a soddisfare la crescente domanda di traduttori provetti proveniente dalle case editrici.
Destinatari: laureati occupati o disoccupati (obbligatoriamente occupati se di età inferiore a 25 anni).
Titolo preferenziale: laurea magistrale o vecchio ordinamento.

Informazione importanti

FSE:Corso finanziato FSE (Fondo Sociale Europeo)

Sedi

Dove e quando

Inizio Luogo
Consultare
Torino
Via delle Rosine 14, Torino, Italia
Visualizza mappa

Domande più frequenti

· Requisiti

Laurea (di preferenza quadriennale vecchio ordinamento oppure quinquennale nuovo ordinamento) Stato di occupazione obbligatoria per candidati di età inferiore a 25 anni.

Cosa impari in questo corso?

Traduzione di testi narrativi e saggistici
Conoscenze specifiche su temi editoriali

Professori

Paola Mazzarelli
Paola Mazzarelli
Coordinamento didattico

Programma

DURATA: 600 ore complessive (300 di aula + 300 di stage)

FREQUENZA: obbligatoria per 2/3 del monte-ore totale del corso e gratuita (finanziamento FSE).


PROGRAMMA DEL CORSO:
Il corso è articolato in unità formative che comprendono: psicologia applicata, laboratorio di traduzione; seminari di approfondimento, lezioni teoriche, per un totale di 300 ore in aula.
I laboratori di traduzione, per un minimo di 120 ore totali in aula, sono tenuti da affermati traduttori di provata esperienza anche in ambito didattico. Sotto la loro guida, gli allievi si cimentano nella traduzione di una vasta gamma di testi di saggistica e di narrativa, con speciale attenzione ai generi letterari che il traduttore si trova ad affrontare di solito all’inizio della carriera.
I seminari di approfondimento sono incontri con traduttori di chiara fama, professionisti dell’editoria e personalità della cultura, che vengono invitati nel corso dell’anno a tenere seminari specifici intesi ad approfondire e a discutere con gli allievi temi culturali attinenti la storia e l’attualità della traduzione o problemi inerenti il lavoro editoriale e l’industria e il commercio del libro.

STAGE
Durata 300 ore: traduzione di un'opera editoriale, finalizzata alla pubblicazione presso una casa editrice italiana e alla distribuzione in libreria. Tale esperienza costituisce un importante valore aggiunto nel curriculum degli studenti.

ESAMI FINALI (12 ore)

Ulteriori informazioni

Corso a frequenza gratuita (finanziato FSE)
Stage: traduzione di un'opera editoriale, finalizzata alla pubblicazione presso una casa editrice italiana
Alunni per classe: 16

Confronta questo corso con altri simili
Leggi tutto