-
Tutti
- Online
-
Filtri
Corsi Traduzione tecnico-scientifica
-
Ho posticipato l’ inizio del corso per motivi di salute ma credo proprio che sia un’ ottima Scuola.
← | →
-
Validissimo corso di formazione. Consigliato!
← | →
-
Ben strutturato
← | →
- Diploma professionale
- Online
- Scegli data
- 13 Settimane
- Stage / Tirocinio
... settore trattato. I partecipanti apprenderanno le regole e i suggerimenti utili per effettuare una traduzione adeguata nonché l'uso di software... Impara:: Traduzioni ufficiali, Traduzione legale, Traduzione medica...
... settore trattato. I partecipanti apprenderanno le regole e i suggerimenti utili per effettuare una traduzione adeguata nonché l'uso di software... Impara:: Traduzioni ufficiali, Traduzione legale, Traduzione medica...
-
Ho posticipato l’ inizio del corso per motivi di salute ma credo proprio che sia un’ ottima Scuola.
← | → vedi tutte
-
Validissimo corso di formazione. Consigliato!
← | → vedi tutte
-
Ben strutturato
← | → vedi tutte
-
Ottima scuola
← | →
-
Tutor disponibile e solerte, chiaro nelle spiegazioni. Esercitazioni interessanti e varie. Consigliato!
← | →
-
La consiglio per comodità e praticità
← | →
- Master
- Online
- Scegli data
- 24 Settimane
- Stage / Tirocinio
... inerenti alla teoria e esercitazioni pratiche di traduzione. Si parla di traduzione specialistica, degli aspetti normativi, contrattualistici e fiscali... Impara:: Traduzione giuridica, Traduzione sottotitoli, Traduzione specialistica...
... inerenti alla teoria e esercitazioni pratiche di traduzione. Si parla di traduzione specialistica, degli aspetti normativi, contrattualistici e fiscali... Impara:: Traduzione giuridica, Traduzione sottotitoli, Traduzione specialistica...
-
Ottima scuola
← | → vedi tutte
-
Tutor disponibile e solerte, chiaro nelle spiegazioni. Esercitazioni interessanti e varie. Consigliato!
← | → vedi tutte
-
La consiglio per comodità e praticità
← | → vedi tutte
-
Buona qualità della didattica e internazionalità
← | →
-
I professori sono molto preparati e riescono a farci appassionare a tutte le materie.
← | →
-
Ottimi professori, ottime attrezzature
← | →
- Laurea Triennale
- Milano
- 3 Anni
... interculturale. - Tecnologie Digitali nei Processi Traduttivi: Focalizzato sull'uso di strumenti digitali per la traduzione e l’adattamento dei contenuti... Impara:: Mediazione interculturale, Mediazione culturale, Lingue (altro)...
... interculturale. - Tecnologie Digitali nei Processi Traduttivi: Focalizzato sull'uso di strumenti digitali per la traduzione e l’adattamento dei contenuti... Impara:: Mediazione interculturale, Mediazione culturale, Lingue (altro)...
-
Buona qualità della didattica e internazionalità
← | → vedi tutte
-
I professori sono molto preparati e riescono a farci appassionare a tutte le materie.
← | → vedi tutte
-
Ottimi professori, ottime attrezzature
← | → vedi tutte
-
Siamo un gruppo ben nutrito di professionisti dalle diverse caratteristiche, ma con un obiettivo comune: realizzare prodotti editoriali belli da vedere, piacevoli da leggere; tradurre a regola d’arte, mettendo in atto tutte quelle famose regolette sul passaggio da una lingua all’altra, da una cultura all’altra; illustrare creando ogni volta non delle semplici tavole, ma piccoli universi.
← | →
- Corso
- Online
- Scegli data
- 2 Mesi
... anche a traduttori tecnici che già sono in attività e desiderano approfondire le proprie competenze riguardante i testi editoriali. Il corso, della durata... Impara:: Traduzione letteraria, Inglese commerciale, Italiano scritto...
... anche a traduttori tecnici che già sono in attività e desiderano approfondire le proprie competenze riguardante i testi editoriali. Il corso, della durata... Impara:: Traduzione letteraria, Inglese commerciale, Italiano scritto...
-
Siamo un gruppo ben nutrito di professionisti dalle diverse caratteristiche, ma con un obiettivo comune: realizzare prodotti editoriali belli da vedere, piacevoli da leggere; tradurre a regola d’arte, mettendo in atto tutte quelle famose regolette sul passaggio da una lingua all’altra, da una cultura all’altra; illustrare creando ogni volta non delle semplici tavole, ma piccoli universi.
← | →
- Corso
- Online
- Scegli data
- 6 Settimane
...Langue & Parole presenta agli utenti di emagister.it il Laboratorio di Traduzione Letteraria, un percorso di aggiornamento professionale... Impara:: Mediazione linguistica, Traduzione letteraria, Traduzione tecnica...
- Corso
- Online
- Livello base
- Scegli data
- 6h - 2 Settimane
...memoQ è, stando alle statistiche, il secondo TeNT più utilizzato dopo Trados Studio. Arrivato alla sua versione 2015, include una serie di funzionalità... Impara:: Tecnico IT, Software traduzione, Translation editor...
- Laurea Triennale
- Online
- 3 Anni
... in L2 necessarie al Sistema-Paese in campo economico-produttivo (internazionalizzazione del Made in Italy, cross-cultural business, traduzione tecnico... Impara:: Cultura francese, Traduzione scientifica, Intelligenza artificiale...
- Laurea Triennale
- Online
- 3 Anni
... applicata ai processi di traduzione e comunicazione interlinguistica. Gli studenti possono scegliere due lingue tra inglese, francese, spagnolo, tedesco... Impara:: Interprete e traduttore, Traduzione tecnico-scientifica, Lingua straniera...
-
Il master in traduzione giuridica si è rilevato essere una magnifica scoperta. Gli argomenti sono trattati in maniera molto chiara soprattutto per chi, come me, è sempre stato digiuno di linguaggio giuridico e non ha mai avuto occasione per approfondire il tema. I docenti sono precisi, chiari, ed estremamente disponibili. La commistione delle due figure professionali traduttore, interprete avvocato è efficace.
← | →
-
Ho trovato il Master in Traduzione Giuridica completo e perfettamente organizzato. Gli argomenti sono trattati in modo esaustivo e preciso, le prove di traduzione sono uno strumento essenziale per verificare l’acquisizione delle competenze e integrare le nozioni teoriche. Ritengo che il Master sia uno strumento molto efficace per l’avanzamento in ambito professionale.
← | →
-
Il master in Traduzione Giuridica si è rivelato un momento di grandissimo arricchimento del mio bagaglio culturale ma soprattutto professionale. La preparazione dei docenti, i testi tradotti, gli scambi con i compagni e il lavoro svolto singolarmente in preparazione alle lezioni o al termine delle stesse non bastano a dare l’idea della pregevolezza di questo Master.
← | →
- Master
- A distanza
- 160h - 5 Mesi
- Stage / Tirocinio
..., il Master in Traduzione giuridica dall’inglese all’italiano si rivolge ai laureati in lingue o mediazione linguistica, nonché a traduttori, interpreti... Impara:: Traduzione tecnica, Interprete e traduttore, Traduzione specialistica...
..., il Master in Traduzione giuridica dall’inglese all’italiano si rivolge ai laureati in lingue o mediazione linguistica, nonché a traduttori, interpreti... Impara:: Traduzione tecnica, Interprete e traduttore, Traduzione specialistica...
-
Il master in traduzione giuridica si è rilevato essere una magnifica scoperta. Gli argomenti sono trattati in maniera molto chiara soprattutto per chi, come me, è sempre stato digiuno di linguaggio giuridico e non ha mai avuto occasione per approfondire il tema. I docenti sono precisi, chiari, ed estremamente disponibili. La commistione delle due figure professionali traduttore, interprete avvocato è efficace.
← | → vedi tutte
-
Ho trovato il Master in Traduzione Giuridica completo e perfettamente organizzato. Gli argomenti sono trattati in modo esaustivo e preciso, le prove di traduzione sono uno strumento essenziale per verificare l’acquisizione delle competenze e integrare le nozioni teoriche. Ritengo che il Master sia uno strumento molto efficace per l’avanzamento in ambito professionale.
← | → vedi tutte
-
Il master in Traduzione Giuridica si è rivelato un momento di grandissimo arricchimento del mio bagaglio culturale ma soprattutto professionale. La preparazione dei docenti, i testi tradotti, gli scambi con i compagni e il lavoro svolto singolarmente in preparazione alle lezioni o al termine delle stesse non bastano a dare l’idea della pregevolezza di questo Master.
← | → vedi tutte
- Laurea Triennale
- Online
- 3 Anni
... in L2 necessarie al Sistema-Paese in campo economico-produttivo (internazionalizzazione del Made in Italy, cross-cultural business, traduzione tecnico... Impara:: Traduzione tecnico-scientifica, Francese base, Intelligenza artificiale...
- Laurea Triennale
- Online
- 3 Anni
... in L2 necessarie al Sistema-Paese in campo economico-produttivo (internazionalizzazione del Made in Italy, cross-cultural business, traduzione tecnico... Impara:: Tedesco base, Francese base, Cultura tedesca...
- Laurea Triennale
- Online
- 3 Anni
... in L2 necessarie al Sistema-Paese in campo economico-produttivo (internazionalizzazione del Made in Italy, cross-cultural business, traduzione tecnico... Impara:: Cultura spagnola, Spagnolo parlato, Intelligenza artificiale...
- Laurea Triennale
- Online
- 3 Anni
... in L2 necessarie al Sistema-Paese in campo economico-produttivo (internazionalizzazione del Made in Italy, cross-cultural business, traduzione tecnico... Impara:: Cultura francese, Francese parlato, Cultura tedesca...
- Laurea Triennale
- Online
- 3 Anni
... in L2 necessarie al Sistema-Paese in campo economico-produttivo (internazionalizzazione del Made in Italy, cross-cultural business, traduzione tecnico... Impara:: Spagnolo scritto, Intelligenza artificiale, Cultura spagnola...
Domande e risposte
Aggiungi la tua domanda
I nostri consulenti e altri utenti potranno risponderti