Cat Tools for Dummies
Corso
Online
Hai bisogno di un coach per la formazione?
Ti aiuterà a confrontare vari corsi e trovare l'offerta formativa più conveniente.
Descrizione
-
Tipologia
Corso
-
Livello
Livello base
-
Metodologia
Online
-
Ore di lezione
5h
-
Durata
3 Giorni
-
Inizio
Scegli data
-
Campus online
Sì
-
Invio di materiale didattico
Sì
-
Lezioni virtuali
Sì
Tre incontri da 90 minuti con Isabella Massardo, professionista con oltre 25 anni di esperienza, in cui si farà chiarezza sul panorama attuale di questi strumenti (su quali è meglio puntare? quali sono i più diffusi?), sul loro funzionamento (nozioni teoriche e un pizzico di pratica) e sul loro reale impatto nel mercato della traduzione.
Sedi e date
Luogo
Inizio del corso
Inizio del corso
Profilo del corso
Il WebLab è un’introduzione al mondo dei CAT Tool, al loro funzionamento e alla loro effettiva utilità. Lo scopo è quello di far conoscere i software più diffusi e richiesti al momento, far capire il meccanismo di fondo sul quale si basano e spiegare in che modo la traduzione viene influenzata a livello di tempistiche e di costi, sia dal punto di vista del cliente/agenzia sia da quello del traduttore. Inoltre, l’obiettivo è far capire per quali tipologie testuali i CAT Tool si rivelano davvero utili e per quali testi invece il loro uso risulterebbe inutile o addirittura scorretto.
Il webinar si rivolge a persone che cominciano a muoversi ora nel mondo della traduzione o che già traducono, sia in ambito editoriale che tecnico, ma non hanno mai utilizzato un CAT Tool, per scelta o mancanza di esigenza. In ogni caso, fornendo una panoramica d’insieme della situazione attuale di questi programmi, il webinar può rivelarsi utile anche per chi utilizza già uno o più di questi strumenti, ma da tempo non si aggiorna sulle novità o sulle evoluzioni del mercato.
Sì e sono rivedibili fino a 15 giorni dopo la fine del corso
Opinioni
Materie
- CAT TOOLS
- Traduzione
- Traduzione tecnica
- Software traduzione
- Traduzione editoriale
- Traduzione turistica
- Traduzione legale
- Traduzione scientifica
- Traduzione giuridica
- Traduttore
Professori
Isabella Massardo
traduttrice e localizzatrice
Programma
Programma:
1. Cos’è un CAT: Differenza tra strumenti MT (Machine Translation) e strumenti CAT (Computer-Aided Translation).
2. I componenti principali di un CAT.
3. Quando e come usare un CAT per la traduzione e la revisione.
4. Criteri per la scelta di un CAT (desktop o cloud? Programma proprietario o open source?).
5. Formati e interoperabilità.
6. CAT, MT & Adaptive MT.
7. CAT e tariffe.
Durante i diversi incontri i partecipanti verranno incoraggiati a installare e provare in prima persona le versioni gratuite degli strumenti CAT più popolari.
Hai bisogno di un coach per la formazione?
Ti aiuterà a confrontare vari corsi e trovare l'offerta formativa più conveniente.
Cat Tools for Dummies