-
Tutti
-
Online
-
Filtri
-
Dove
-
Online
-
Tipo di formazione
-
+ Filtri
Corsi per traduttore letterario
-
Tutor disponibile e solerte, chiaro nelle spiegazioni. Esercitazioni interessanti e varie. Consigliato!
← | →
-
La consiglio per comodità e praticità
← | →
-
Sono ancora nella prima fase del mio Master ma mi trovo molto bene. La tutor è sempre disponibile correggendo tutto ciò che le mando. Lo straconsiglio!
← | →
- Master
- Online
- Scegli data
- 24 Settimane
- Stage / Tirocinio
... del Master è quello di fornire ai partecipanti le conoscenze e le competenze necessarie per diventare traduttori professionisti. Il Master in Traduzione... Impara:: Traduzione simultanea, Traduzione legale, Interprete di conferenza...
... del Master è quello di fornire ai partecipanti le conoscenze e le competenze necessarie per diventare traduttori professionisti. Il Master in Traduzione... Impara:: Traduzione simultanea, Traduzione legale, Interprete di conferenza...
-
Tutor disponibile e solerte, chiaro nelle spiegazioni. Esercitazioni interessanti e varie. Consigliato!
← | → vedi tutte
-
La consiglio per comodità e praticità
← | → vedi tutte
-
Sono ancora nella prima fase del mio Master ma mi trovo molto bene. La tutor è sempre disponibile correggendo tutto ciò che le mando. Lo straconsiglio!
← | → vedi tutte
- Corso
- Firenze
- Livello intermedio
- Scegli data
- 18h - 6 Giorni
... specifiche di supporto al lavoro del traduttore editoriale, ad esempio come ci si prepara ad affrontare con competenza un determinato testo letterario... Impara:: Letteratura sudamericana, Letteratura spagnola, Spagnolo scritto...
- Laurea Magistrale
- Padova
- 2 Anni
... che vogliono diventare traduttori ad alto livello...
- Corso
- Online
- Scegli data
- 6 Settimane
...Tradurre Letteratura: Laboratorio di Traduzione Letteraria è un laboratorio teorico e pratico sulla traduzione della narrativa contemporanea... Impara:: Traduzione tecnica, Traduzione specialistica, Traduzione editoriale...
- Laurea Triennale
- Palermo
...: apprendimento della cultura letteraria della lingua italiana; Lingua, Civiltà e Istituzioni: studio di tutti gli aspetti della lingua, delle civiltà...
- Corso
- Firenze
- Livello intermedio
- Scegli data
- 10h - 3 Giorni
... traduttori... Impara:: Critica letteraria, Traduttore letterario, Traduzione inglese...
- Corso
- Online
- Scegli data
- 2 Mesi
... della traduzione editoriale e letteraria e a traduttori già in attività, sia editoriali che tecnici, che vogliano cimentarsi con un settore e un linguaggio nuovo... Impara:: Traduzione tecnica, Inglese parlato, Francese parlato...
-
Ottimo livello e ottimo ambiente, eterogeneo per la provenienza degli studenti e stimolante dalla parte dei docenti, per via del focus sul lato pratico dell'apprendimento. Le materie coprono tutta la gamma delle attività editoriali e questo è molto utile per farsi un'idea di come funziona il lavoro in una casa editrice; le competenze conseguite sono d'altronde vaste e funzionali a molti altri campi della vita professionale, indipendentemente dagli indirizzi.
← | →
-
Ho frequentato il corso nel periodo marzo-maggio 2011 e ne sono assolutamente soddisfatta. Ho trovato estremante gentili, disponibili e attenti sia i vari docenti di lingua sia i tutor; preziosi i consigli dei diversi editor che ci hanno chiarito le idee sul reale funzionamento delle case editrici per le quali lavorano, dando così anche a noi suggerimenti mirati per poter entrare in contatto. Un corso stimolante e utile, che sicuramente consiglio a tutti coloro che desiderano acquisire una visione meno "accademica" e più sostanziale sul mondo della traduzione editoriale
← | →
-
Ottimo livello e ottimo ambiente, eterogeneo per la provenienza degli studenti e stimolante dalla parte dei docenti, per via del focus sul lato pratico dell'apprendimento. Le materie coprono tutta la gamma delle attività editoriali e questo è molto utile per farsi un'idea di come funziona il lavoro in una casa editrice; le competenze conseguite sono d'altronde vaste e funzionali a molti altri campi della vita professionale, indipendentemente dagli indirizzi.
← | →
- Corso
- Bologna
- 50h
...Obiettivo del corso: Attraverso workshop su testi di narrativa e saggistica francese tenuti da traduttori professionisti e incontri con redattori...
...Obiettivo del corso: Attraverso workshop su testi di narrativa e saggistica francese tenuti da traduttori professionisti e incontri con redattori...
-
Ottimo livello e ottimo ambiente, eterogeneo per la provenienza degli studenti e stimolante dalla parte dei docenti, per via del focus sul lato pratico dell'apprendimento. Le materie coprono tutta la gamma delle attività editoriali e questo è molto utile per farsi un'idea di come funziona il lavoro in una casa editrice; le competenze conseguite sono d'altronde vaste e funzionali a molti altri campi della vita professionale, indipendentemente dagli indirizzi.
← | → vedi tutte
-
Ho frequentato il corso nel periodo marzo-maggio 2011 e ne sono assolutamente soddisfatta. Ho trovato estremante gentili, disponibili e attenti sia i vari docenti di lingua sia i tutor; preziosi i consigli dei diversi editor che ci hanno chiarito le idee sul reale funzionamento delle case editrici per le quali lavorano, dando così anche a noi suggerimenti mirati per poter entrare in contatto. Un corso stimolante e utile, che sicuramente consiglio a tutti coloro che desiderano acquisire una visione meno "accademica" e più sostanziale sul mondo della traduzione editoriale
← | → vedi tutte
-
Ottimo livello e ottimo ambiente, eterogeneo per la provenienza degli studenti e stimolante dalla parte dei docenti, per via del focus sul lato pratico dell'apprendimento. Le materie coprono tutta la gamma delle attività editoriali e questo è molto utile per farsi un'idea di come funziona il lavoro in una casa editrice; le competenze conseguite sono d'altronde vaste e funzionali a molti altri campi della vita professionale, indipendentemente dagli indirizzi.
← | → vedi tutte
- Corso
- Firenze
- Livello avanzato
- Scegli data
- 9h - 2 Giorni
.... In questo breve corso Tim Parks inviterà i traduttori a imparare ad avvicinarsi di più ai libri che traducono. Parks ha un’esperienza trentennale... Impara:: Letteratura americana, Letteratura italiana, Letteratura inglese...
-
Ripenso con entusiasmo a questo corso, che mi ha fatto conoscere più da vicino il mondo editoriale. Ho cominciato a capire che cosa fa un editor, per esempio; o a decifrare i segni misteriosi dei correttori di bozze. Interessanti i laboratori veri e propri di traduzione, in cui i testi preparati a casa venivano discussi insieme a traduttrici di professione. Ho apprezzato molto la grande disponibilità ed umiltà dei docenti e degli organizzatori. Da non trascurare, infine, il rapporto qualità-prezzo e il fatto che le lezioni si tengono di sabato ad orari che agevolano chi arriva da lontano. Il mio giudizio quindi è ampiamente positivo.
← | →
-
il corso ci ha fatto conoscere il mondo editoriale in ogni suo aspetto, introducendo anche figure di cui non sospettavo l'esistenza;-)
Lo consiglio caldamente a tutti quelli che nutrono un interesse particolare verso l'affascinante mondo del libro ma anche a chi desidera migliorarsi in vista di un ambito professionale specifico come quello del traduttore. Non a caso mi ha aiutato a superare il test della magistrale in traduzione alla SSLMIT di Forlì!
← | →
-
Corso organizzato molto bene, corpo docente molto preparato e organizzatori molto disponibili. Inoltre ottime possibilità di creare contatti con persone che già lavorano nel mondo delle traduzioni e nel campo editoriale.
← | →
- Corso
- Bologna
- 50h
...Obiettivo del corso: Attraverso workshop su testi di narrativa e saggistica tedesca tenuti da traduttori professionisti e incontri con redattori...
...Obiettivo del corso: Attraverso workshop su testi di narrativa e saggistica tedesca tenuti da traduttori professionisti e incontri con redattori...
-
Ripenso con entusiasmo a questo corso, che mi ha fatto conoscere più da vicino il mondo editoriale. Ho cominciato a capire che cosa fa un editor, per esempio; o a decifrare i segni misteriosi dei correttori di bozze. Interessanti i laboratori veri e propri di traduzione, in cui i testi preparati a casa venivano discussi insieme a traduttrici di professione. Ho apprezzato molto la grande disponibilità ed umiltà dei docenti e degli organizzatori. Da non trascurare, infine, il rapporto qualità-prezzo e il fatto che le lezioni si tengono di sabato ad orari che agevolano chi arriva da lontano. Il mio giudizio quindi è ampiamente positivo.
← | → vedi tutte
-
il corso ci ha fatto conoscere il mondo editoriale in ogni suo aspetto, introducendo anche figure di cui non sospettavo l'esistenza;-)
Lo consiglio caldamente a tutti quelli che nutrono un interesse particolare verso l'affascinante mondo del libro ma anche a chi desidera migliorarsi in vista di un ambito professionale specifico come quello del traduttore. Non a caso mi ha aiutato a superare il test della magistrale in traduzione alla SSLMIT di Forlì!
← | → vedi tutte
-
Corso organizzato molto bene, corpo docente molto preparato e organizzatori molto disponibili. Inoltre ottime possibilità di creare contatti con persone che già lavorano nel mondo delle traduzioni e nel campo editoriale.
← | → vedi tutte
- Corso
- Online
- Livello base
- 6 Giorni
... la consapevolezza del proprio lavoro, attraverso esercitazioni pratiche e cenni di traduttologia e storia della traduzione letteraria... Impara:: Traduzione testi letterari, Traduzione inglese...
- Corso
- Catania
- 5 Giorni
...Obiettivo del corso: Attraverso workshop su testi di narrativa e saggistica inglese tenuti da traduttori professionisti e Incontri con redattori...
- Corso
- Roma
- 50h
...Obiettivo del corso: Attraverso workshop su testi di narrativa e saggistica tedesca tenuti da traduttori professionisti e incontri con redattori...
- Corso
- Bologna
- 50h
...Obiettivo del corso: Attraverso workshop su testi di narrativa e saggistica spagnola tenuti da traduttori professionisti e incontri con redattori...
- Corso
- Bologna
- 50h
...Obiettivo del corso: Attraverso workshop su testi di narrativa e saggistica tenuti da traduttori professionisti e incontri con redattori...
- Corso
- Roma
- 50h
...Obiettivo del corso: Attraverso workshop su testi di narrativa e saggistica francese tenuti da traduttori professionisti e ncontri con redattori...
- Corso
- Roma
- 50h
...Obiettivo del corso: Attraverso workshop su testi di narrativa e saggistica spagnola tenuti da traduttori professionisti e incontri con redattori...
- Corso
- Roma
- 50h
...Obiettivo del corso: Attraverso workshop su testi di narrativa e saggistica inglese tenuti da traduttori professionisti e incontri con redattori...
-
Buon corso.
← | →
- Scuola di specializzazione
- Torino
- 600h - 9 Mesi
- Stage / Tirocinio
... la crescente domanda di traduttori provetti proveniente dalle case editrici. Destinatari: laureati occupati o disoccupati (obbligatoriamente occupati se di... Impara:: Conoscenze specifiche su temi editoriali, Traduzione di testi narrativi e saggistici...
... la crescente domanda di traduttori provetti proveniente dalle case editrici. Destinatari: laureati occupati o disoccupati (obbligatoriamente occupati se di... Impara:: Conoscenze specifiche su temi editoriali, Traduzione di testi narrativi e saggistici...
-
Buon corso.
← | →
- Corso
- Roma
- Livello intermedio
...all’approfondimento di tematiche politiche, economiche, giuridiche, storiche e culturali appartenenti al contesto italiano; - al perfezionamento della comprensione orale... Impara:: Traduzione specialistica, Italiano intermedio, Cultura italiana...
- Corso
- Online
- Scegli data
...Il traduttore è quella figura professionale che si occupa di tradurre un testo scritto da una lingua ad un'altra. È un intermediario...