Corso di Traduzione e Interpretariato

Scuola Interpreti - S.S.I.T. -Scuola Superiore per Interpreti E Traduttori
Online
  • Scuola Interpreti - S.S.I.T. -Scuola Superiore per Interpreti E Traduttori
Sconto iscrizione anticipata

1.700 € 1.500 

sono molto soddisfatta del corso e devo dire che con la mia tutor mi sono trovata benissimo.

L'OPINIONE DI Orozco
Preferisci chiamare subito il centro?
08527... Leggi tutto

Informazione importanti

  • Diploma professionale
  • Online
  • Durata:
    5 Mesi
  • Quando:
    Da definire
  • Stage / Tirocinio
  • Campus online
  • Invio di materiale didattico
  • Tutoraggio personalizzato
  • Lezioni virtuali
Descrizione

Il centro Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori presenta su emagister.it il corso di Traduzione e Interpretariato rivolto alle persone che abbiano al meno il livello B2 di competenza linguistica della/e lingua/e di specializzazione scelta. L'obiettivo del corso consiste nel fornire ai partecipanti le conoscenze e le competenze necessarie per diventare professionisti in grado di svolgere correttamente l'attività d’interprete e traduttore.

Il corso, dalla durata di 6 mesi di studio e formazione, si svolgerà attraverso la modalità online. La metodologia didattica si caratterizza per l’alternarsi di lezioni teoriche, simulazioni ed esercitazioni pratiche volte alla corretta assimilazione degli argomenti trattati durante il corso. Infatti, gli studenti parteciperanno alle lezioni attraverso un sistema di videoconferenza. Al termine del corso e previo superamento dell’esame finale, gli allievi riceveranno il Diploma di Traduttore e Interprete, titolo con valenza europea e abilitante per lo svolgimento della libera professione di traduttore. Inoltre, a tutti i diplomati verrà offerta la possibilità di effettuare uno stage a distanza grazie a una Convenzione della Scuola con la A.T.I. , Associazione no-profit di Traduttori e Interpreti.

Il programma, come riportato su emagister.it, è diviso in due sezioni. La prima, dedicata al corso di traduzione, affronta argomenti come la traduzione specialistica e la terminologia tecnica, giuridica, commerciale e del turismo. Il corso d’interpretazione, invece, analizza il materiale e il glossario dell’interprete, concentrandosi sull’interpretazione consecutiva. Entrambi i percorsi formativi prevedono numerose esercitazioni.

Informazione importanti

Earlybird: gli iscritti entro entro il 06 gennaio 2017 saranno esonerati dal versamento della tassa di iscrizione pari ad euro 200 e otterranno visibilità gratuita in prima pagina su Google.

Sedi

Dove e quando

Inizio Luogo Orario
Da definire
Online

Domande più frequenti

· Quali sono gli obiettivi del corso?

➔ Formare traduttori con competenze adeguate alle attuali richieste dell’industria della traduzione nazionale e internazionale che siano in grado di esercitare la libera professione oppure di impiegarsi presso agenzie, studi, enti o aziende che ricercano traduttori con specifiche competenze traduttive. ➔ Formare interpreti in grado di gestire servizi di interpretazione di natura non tecnica, ad esempio nell’ambito del turismo o dei servizi alla persona. ➔ Trasmettere una coscienza imprenditoriale e una guida professionale ai futuri professionisti affinché utilizzino proficuamente le competenze acquisite attraverso la A.T.I., Associazione professionale no profit di Traduttori e Interpreti che aggiorna e promuove le competenze dei propri soci offrendo aggiornamento, tirocini e tutela professionale.

· A chi è diretto?

Diplomati in Italia o all'estero con un livello di competenza linguistica pari almeno al livello B1

· Requisiti

Diploma; competenza linguistica della/e lingua/e di specializzazione pari almeno al livello B1 del Quadro di riferimento delle lingue europee.

· Titolo

Diploma di Interprete e Traduttore a valenza internazionale

· In cosa si differenzia questo corso dagli altri?

Unico corso in Italia che ti permette di: - svolgere un percorso didattico individuale personalizzabile in base alle tue esigenze - attivabile in qualsiasi mese dell'anno, su richiesta; - senza vincoli di orari per la frequenza; - conseguire in soli 5 mesi un Diploma spendibile a livello internazionale; -diventare socio di un'associazione professionale di Interpreti e Traduttori che svolge intermediazione gratuita tra domanda e offerta di lavoro e offre ai propri soci visibilità sul web e i social network e tirocini di traduzione a distanza. -

Opinioni

O

13/05/2016
Il meglio sono molto soddisfatta del corso e devo dire che con la mia tutor mi sono trovata benissimo.

Da migliorare no.

Consiglieresti questo corso? Sí.
M

13/05/2016
Il meglio Grazie alla scuola, di cui mi avevano già parlato bene, per la ricchezza e la varietà dei materiali didattici, per la serietà e la professionalità dimostrata.

Da migliorare nulla.

Consiglieresti questo corso? Sí.
P

13/05/2016
Il meglio Sono rimasto pienamente soddisfatto del corso e non ho nessun suggerimento per modificarlo.

Da migliorare niente.

Consiglieresti questo corso? Sí.
C

13/05/2016
Il meglio Desidero complimentarmi, a mia volta, per l'eccellente professionalità e cordialità dei docenti a me assegnati i quali, con pazienza e grande competenza, mi hanno formata e guidata al raggiungimento di questo brillante risultato (nonchè del personale amministrativo). Sono ampiamente soddisfatta e sto raccomandando i Vostri corsi a molti conoscenti ed amici del mio stesso settore, perchè li ritengo validissimi e molto interessanti.

Da migliorare no.

Consiglieresti questo corso? Sí.
A

13/05/2016
Il meglio Sono rimasta molto soddisfatta del percorso fatto insieme a voi durante questi mesi di studi con i miei tutor di riferimento. Spero possa davvero intraprendere questa professione che amo moltissimo, ancor più, dopo questa esperienza istruttiva.

Da migliorare no.

Consiglieresti questo corso? Sí.
L

13/05/2016
Il meglio Mi sono trovata benissimo per tutta la durata del corso. L'insegnante è seria, preparata e puntuale.

Da migliorare no.

Consiglieresti questo corso? Sí.
E

01/06/2014
Il meglio Grazie a circa trent’anni di esperienza la nostra scuola si è consolidata come un punto di riferimento per tutti coloro i quali desiderano ottenere l’abilitazione alle professioni di traduttore e interprete. Offriamo ai nostri alunni la possibilità di specializzarsi studiando le lingue straniere più richieste dal mercato attuale, mettendo a disposizione le piattaforme più all’avanguardia. I nostri corsi hanno un’impronta prevalentemente pratica, per favorire un confronto diretto con il mondo lavorativo.

Da migliorare .

Consiglieresti questo corso? Sí.

Cosa impari in questo corso?

Traduttore
Interprete
Traduzione specialistica
Terminologia giuridica
Terminologia tecnica
Traduzione tecnica
Terminologia economica
Terminologia commerciale
Linguaggio del turismo
Traduzione PER IL TURISMO
Software traduzione assistita
Interpretazione consecutiva
Interpretariato
Interpretariato consecutivo
Traduzione
Marketing per traduttori
Web conference interpreting
Glossario dell’interprete
Autopromozione sul web
Diventare traduttore

Professori

Edma Vernieri Cotugno
Edma Vernieri Cotugno
direttrice didattica della S.S.I.T. di Pescara

Programma

LINGUE ATTIVATE

E' possibile specializzarsi in una o due lingue tra le seguenti lingue attivate:

INGLESE, TEDESCO, SPAGNOLO, FRANCESE, PORTOGHESE E RUSSO.


PROGRAMMA DEL CORSO DI TRADUZIONE

Il corso prevede una parte teorica introduttiva e una parte pratica dedicata alle esercitazioni di traduzione guidate da tutor/ docenti. I testi proposti in traduzione riguardano nella prima parte del corso argomenti di interesse generale (società, ambiente, cultura, etc), mentre la seconda parte è incentrata sulla traduzione di testi specialistici (traduzione di manualistica, di documenti burocratici, di documenti medici etc).


Argomenti delle lezioni teoriche:

Il mestiere del traduttore; teoria e pratica della traduzione

La traduzione specialistica

Regole e suggerimenti utili per effettuare una traduzione adeguata

Elementi di terminologia giuridico-commerciale

La traduzione tecnica

Il linguaggio del turismo

La traduzione per il turismo

I software per la traduzione assistita al computer

Guida pratica e dettagliata all’uso del software più richiesto sul mercato della traduzione: Trados

Aspetti pratici della professione: tariffe, agenzie, associazioni. Aspetti normativi, contrattualistici e fiscali

Come promuoversi: marketing e web marketing per traduttori

Le migliori opportunità professionali per collaborare con agenzie e aziende committenti di tutto il mondo


Esercitazioni pratiche:

Dopo la parte teorica i partecipanti ricevono settimanalmente i testi da tradurre dalla lingua di specializzazione verso l'italiano, per un totale di 16 prove di traduzione singolarmente corrette e commentate dai docenti. Per ciascuno dei settori trattati vengono fornite le fonti per il reperimento della terminologia e vengono redatti glossari terminologici e fraseologici , su indicazione dei docenti.


PROGRAMMA DEL CORSO DI INTERPRETAZIONE

Il corso di interpretazione di divide in tre parti:

La prima parte, introduttiva fornisce informazioni sulla professione, sulle tecniche di interpretazione, di memorizzazione, sulla presa di appunti e sulle fonti terminologiche tramite dispense digitali erogate in modalità asincrona.

La seconda parte si basa su esercitazioni pratiche su piattaforma multimediale tese ad acquisire la capacità di sintesi, a migliorare la comprensione dei testi, a trasmettere correttamente i contenuti del messaggio dominando la propria emotività e a perfezionare l’abilità oratoria utilizzando varie tecniche di interpretazione.

La terza parte prevede prove pratiche guidate di interpretazione in videoconferenza con docente interprete professionista (lezioni individuali) che consistono in vere e proprie simulazioni di servizi di interpretazione con l’ausilio e la correzione del docente. Ai corsisti che lo richiedano è offerta la possibilità di frequentare in aula le lezioni individuali di interpretazione (anziché in videoconferenza).

Argomenti delle lezioni teoriche:

Il mestiere dell’interprete; dalla teoria all’evoluzione tecnologica della professione fino al web conference interpreting

Il glossario dell’interprete; il mestiere e la prassi

L’interpretazione consecutiva. Regole, trucchi e suggerimenti pratici per svolgere un servizio adeguato in ogni situazione professionale

Aspetti pratici della professione: tariffario, agenzie, mercato tradizionale e multimediale. Aspetti normativi, contrattualistici e fiscali

Come promuoversi: marketing e web marketing per interpreti; dalla stesura del curriculum all’ autopromozione sul web


Esercitazioni pratiche autonome in modalità asincrona:

Attraverso la piattaforma multimediale della Scuola i corsisti si esercitano autonomamente con prove di vario genere attraverso file audio/video in lingua straniera. Le esercitazioni consistono in prove di trascrizione, di comprensione, di presa di appunti, di riformulazione, memorizzazione, traduzione e documentazione sugli argomenti oggetto di prova nelle lezioni individuali; ricerca ed elaborazione di glossari.

Ulteriori informazioni

10 facilitazioni per le iscrizioni ai corsi e Master online in traduzione specialistica e in interpretazione per le iscrizioni effettuate entro il 6 gennaio 2017  

Esenzione dal versamento della tassa di iscrizione, di euro 200,00 Rateizzazione senza interessi, nè richiesta di garanzie

Formazione individuale completamente a distanza con docenti interpreti/traduttori professionisti, in giorni e orari concordabili
Guida all'utilizzo di Trados Freelance 2015-2017

Visibilità gratuita dei migliori traduttori/interpreti in prima pagina su Google, con contatto diretto e redirect al proprio sito web Associazione gratuita alla ATI, Associazione di Traduttori  e Interpreti, con iscrizione gratuita all'Albo professionale e visibilità sul sito dell'Associazione 

Tirocini professionali gratuiti in traduzione specialistica, a distanza Guida alla professione: come promuoversi e trovare i primi clienti, come tutelarsi fiscalmente e legalmente; webmarketing per traduttori e interpreti.

Intermediazione gratuita tra domanda e offerta di servizi linguistici.

Iscriviti adesso e attiva il tuo percorso individuale entro febbraio 2017