-
Tutti
-
Online
-
Filtri
-
Dove
-
Online
-
Tipo di formazione
-
+ Filtri
Master traduzione inglese
- Master
- Online
... Master in traduzione specializzata (menzione in inglese) ti offre una formazione specializzata nel materiale. Inoltre, con questo Master in traduzione... Impara:: REVISIONE ORTOGRAFICA, Strategie di traduzione, Gestione del progetto...
-
Professionalità, serietà e gentilezza. Ho svolto gli esami a Verona. Da fare e da raccomandare. Bravi!
← | →
-
Ho apprezzato in modo particolare l'ottima organizzazione. Consiglio Eiform a tutti!
← | →
-
Oggi ho svolto l'esame e ho apprezzato la chiarezza, competenza e disponibilità di Eiform. Lo consiglio a occhi chiusi!
← | →
- Master I livello
- Online
- Scegli data
... E Traduzione Francese Lingua E Traduzione Inglese Lingua E Traduzione Inglese Lingua E Traduzione Inglese Lingua E Traduzione Inglese Lingua E Traduzione... Impara:: Pedagogia speciale, Pedagogia Generale e Sociale, Traduzione tecnica...
... E Traduzione Francese Lingua E Traduzione Inglese Lingua E Traduzione Inglese Lingua E Traduzione Inglese Lingua E Traduzione Inglese Lingua E Traduzione... Impara:: Pedagogia speciale, Pedagogia Generale e Sociale, Traduzione tecnica...
-
Professionalità, serietà e gentilezza. Ho svolto gli esami a Verona. Da fare e da raccomandare. Bravi!
← | → vedi tutte
-
Ho apprezzato in modo particolare l'ottima organizzazione. Consiglio Eiform a tutti!
← | → vedi tutte
-
Oggi ho svolto l'esame e ho apprezzato la chiarezza, competenza e disponibilità di Eiform. Lo consiglio a occhi chiusi!
← | → vedi tutte
-
Il master in traduzione giuridica si è rilevato essere una magnifica scoperta. Gli argomenti sono trattati in maniera molto chiara soprattutto per chi, come me, è sempre stato digiuno di linguaggio giuridico e non ha mai avuto occasione per approfondire il tema. I docenti sono precisi, chiari, ed estremamente disponibili. La commistione delle due figure professionali traduttore, interprete avvocato è efficace.
← | →
-
Ho trovato il Master in Traduzione Giuridica completo e perfettamente organizzato. Gli argomenti sono trattati in modo esaustivo e preciso, le prove di traduzione sono uno strumento essenziale per verificare l’acquisizione delle competenze e integrare le nozioni teoriche. Ritengo che il Master sia uno strumento molto efficace per l’avanzamento in ambito professionale.
← | →
-
Il master in Traduzione Giuridica si è rivelato un momento di grandissimo arricchimento del mio bagaglio culturale ma soprattutto professionale. La preparazione dei docenti, i testi tradotti, gli scambi con i compagni e il lavoro svolto singolarmente in preparazione alle lezioni o al termine delle stesse non bastano a dare l’idea della pregevolezza di questo Master.
← | →
- Master
- A distanza
- 5 Mesi
- Stage / Tirocinio
.... Nel contesto della crescente domanda di servizi di traduzione e interpretazione, con una committenza esigente e severa in cerca di prodotti e servizi di qualità... Impara:: Traduzione legale, Traduzioni ufficiali, Traduzione giurata...
.... Nel contesto della crescente domanda di servizi di traduzione e interpretazione, con una committenza esigente e severa in cerca di prodotti e servizi di qualità... Impara:: Traduzione legale, Traduzioni ufficiali, Traduzione giurata...
-
Il master in traduzione giuridica si è rilevato essere una magnifica scoperta. Gli argomenti sono trattati in maniera molto chiara soprattutto per chi, come me, è sempre stato digiuno di linguaggio giuridico e non ha mai avuto occasione per approfondire il tema. I docenti sono precisi, chiari, ed estremamente disponibili. La commistione delle due figure professionali traduttore, interprete avvocato è efficace.
← | → vedi tutte
-
Ho trovato il Master in Traduzione Giuridica completo e perfettamente organizzato. Gli argomenti sono trattati in modo esaustivo e preciso, le prove di traduzione sono uno strumento essenziale per verificare l’acquisizione delle competenze e integrare le nozioni teoriche. Ritengo che il Master sia uno strumento molto efficace per l’avanzamento in ambito professionale.
← | → vedi tutte
-
Il master in Traduzione Giuridica si è rivelato un momento di grandissimo arricchimento del mio bagaglio culturale ma soprattutto professionale. La preparazione dei docenti, i testi tradotti, gli scambi con i compagni e il lavoro svolto singolarmente in preparazione alle lezioni o al termine delle stesse non bastano a dare l’idea della pregevolezza di questo Master.
← | → vedi tutte
-
Tutor disponibile e solerte, chiaro nelle spiegazioni. Esercitazioni interessanti e varie. Consigliato!
← | →
-
La consiglio per comodità e praticità
← | →
-
Sono ancora nella prima fase del mio Master ma mi trovo molto bene. La tutor è sempre disponibile correggendo tutto ciò che le mando. Lo straconsiglio!
← | →
- Master
- Online
- Scegli data
- 24 Settimane
- Stage / Tirocinio
... inerenti alla teoria e esercitazioni pratiche di traduzione. Si parla di traduzione specialistica, degli aspetti normativi, contrattualistici e fiscali... Impara:: Interpretazione simultanea, Mediazione linguistica, Traduzione tecnica...
... inerenti alla teoria e esercitazioni pratiche di traduzione. Si parla di traduzione specialistica, degli aspetti normativi, contrattualistici e fiscali... Impara:: Interpretazione simultanea, Mediazione linguistica, Traduzione tecnica...
-
Tutor disponibile e solerte, chiaro nelle spiegazioni. Esercitazioni interessanti e varie. Consigliato!
← | → vedi tutte
-
La consiglio per comodità e praticità
← | → vedi tutte
-
Sono ancora nella prima fase del mio Master ma mi trovo molto bene. La tutor è sempre disponibile correggendo tutto ciò che le mando. Lo straconsiglio!
← | → vedi tutte
-
Se non fosse stato per il vostro annuncio sarei rimasta rilegata ad un mondo che non mi apparteneva, ora posso lavorare in un mondo stimolante e dinamico.
← | →
- Master I livello
- Blended a Roma
- 12 Mesi
..., rappresentano la più importante industria dell’economia mondiale. I nuovi codici definiti come TAV, Traduzione Audio-Visiva, giocano un ruolo fondamentale... Impara:: Estetica del doppiaggio, Letteratura inglese, Opere televisive...
..., rappresentano la più importante industria dell’economia mondiale. I nuovi codici definiti come TAV, Traduzione Audio-Visiva, giocano un ruolo fondamentale... Impara:: Estetica del doppiaggio, Letteratura inglese, Opere televisive...
-
Se non fosse stato per il vostro annuncio sarei rimasta rilegata ad un mondo che non mi apparteneva, ora posso lavorare in un mondo stimolante e dinamico.
← | →
- Master I livello
- Online
- Scegli data
... e culture straniere negli istituti di istruzione secondaria di II grado (A-24) Lingua inglese e seconda lingua comunitaria nella scuola secondaria di primo... Impara:: Letteratura spagnola, Letteratura tedesca, Letteratura inglese...
- Master
- Pisa
... generale della traduzione della Commissione europea, si propone i seguenti obiettivi formativi: -Acquisizione della coscienza di categoria necessaria... Impara:: Traduzione specialistica...
- Corso post laurea
- Pozuelo de Alarcóne2 altra sede.
- 6 Mesi
...Traduzione - Tirocini in Inglese, Francese o Italiano Corsi Post-Laurea, Tirocini Aree tematiche: Tirocini nel settore Traduzioni per conto...
- Master II livello
- Pisa
... moderne euroamericane, Traduzione letteraraia e tecnico-scientifica o laureee affini e equipollenti...
- Scuola di specializzazione
- (Mosca) (Russia)
- 2 Anni
...Obiettivo del corso: Alla teoria della traduzione e Comunicazione interculturale e interlinguistica. Rivolto a: Linguisti...
- Master
- Online
- Scegli data
... l'evoluzione di diversi paesi e culture, oltre a essere in grado di funzionare a livello principiante in lingue come inglese e francese, sulla base di una... Impara:: Arte Preistorica e antica, Litteratura Universale, Storia del mondo...
-
Ritengo che andrebbe rivista la piattaforma in quanto ho riscontrato diverse difficoltà sia in corso di frequenza del master, sia per poter scaricare la certificazione. Credo inoltre che sarebbe opportuno erogare il corso il lingua inglese. Materiale didattico mediocre. Consiglio questo master per chi ha poco tempo e deve avere velocemente la certificazione, per chi ha più tempo da poter dedicare consiglio di indirizzarsi su altro.
← | →
-
è stato un percorso formativo stupendo. I corsi di perfezionamento biennale sono ben organizzati. Ottima qualità delle tesine e contenuti davvero eccellenti che permettono allo studente studiare in maniera ottimale. Sono rimasta pienamente soddisfatta!
← | →
-
Valutazione molto positiva. Ho svolto l'esame per ottenere la certificazione dei 24 CFU. L'insegnante che mi ha interrogata è stata professionale e gentile. Adesso sto aspettando di ricevere l'attestato. Lo consiglio a occhi chiusi!
← | →
- Master I livello
- Online
- Scegli data
... argomenti che verranno trattati sono: linguistica generale, letteratura, lingua e traduzione PERCORSO FORMATIVO DOCENTI 24 CFU EIFORM in collaborazione... Impara:: Letteratura francese, Traduzione specialistica, Inglese avanzato...
... argomenti che verranno trattati sono: linguistica generale, letteratura, lingua e traduzione PERCORSO FORMATIVO DOCENTI 24 CFU EIFORM in collaborazione... Impara:: Letteratura francese, Traduzione specialistica, Inglese avanzato...
-
Ritengo che andrebbe rivista la piattaforma in quanto ho riscontrato diverse difficoltà sia in corso di frequenza del master, sia per poter scaricare la certificazione. Credo inoltre che sarebbe opportuno erogare il corso il lingua inglese. Materiale didattico mediocre. Consiglio questo master per chi ha poco tempo e deve avere velocemente la certificazione, per chi ha più tempo da poter dedicare consiglio di indirizzarsi su altro.
← | → vedi tutte
-
è stato un percorso formativo stupendo. I corsi di perfezionamento biennale sono ben organizzati. Ottima qualità delle tesine e contenuti davvero eccellenti che permettono allo studente studiare in maniera ottimale. Sono rimasta pienamente soddisfatta!
← | → vedi tutte
-
Valutazione molto positiva. Ho svolto l'esame per ottenere la certificazione dei 24 CFU. L'insegnante che mi ha interrogata è stata professionale e gentile. Adesso sto aspettando di ricevere l'attestato. Lo consiglio a occhi chiusi!
← | → vedi tutte
- Master
- Termoli
...MASTER IN INGLESE COMMERCIALE PROGRAMMA Fondamenti di commercio Durata: 1 Giornata I canali della comunicazione commerciale Durata : 3 giornate...
- Corso post laurea
- Napoli
...Obiettivo del corso: Alla traduzione tecnica, economica e commerciale, alla traduzione simultanea in cabina per congressi. Rivolto a: laureati...
- Master
- Rovigo
...Obiettivo del corso: Apprendere vocaboli tecnici legati al Mondo del Business e una buona padronanza della lingua inglese, essere in grado...
-
Vivo all’estero e ho svolto il corso di Traduttore Settoriale di SSIT Pescara online.
Ho frequentato il corso di Traduttore Settoriale, lingua inglese, settori: Generale, Web, Medico, Tecnico e Giuridico. (Sono stata seguita dalle docenti Bobbie e Aida).
Ho partecipato ai Webinar circa l’uso del software di traduzione Trados Studio e di AntConc. (Tenuti dalla docente Barbara M.).
Del personale amministrativo, sono stata seguita dal signor Sebastiano M.
La modalità di svolgimento del corso mi ha consentito di conciliare lo studio con il lavoro.
Il corso di formazione professionale con SSIT di Pescara mi ha fornito tutto ciò di cui avevo bisogno per avere una base solida per iniziare a lavorare come traduttrice.
Grazie ai docenti, sempre puntuali, disponibili, esaustivi nei loro feedback costruttivi, ho avuto modo di acquisire nuove competenze e maggior consapevolezza, oltre che di mettermi in gioco.
Ho apprezzato moltissimo la professionalità, la disponibilità, la trasparenza, nonché la grande capacità di infondere passione e motivazione.
Inoltre, la Scuola SSIT, nell’area studenti del suo sito, mette a disposizione un vasto e preziosissimo database di risorse formative, da poter consultare e/o scaricare: manuali sulle tecniche di traduzione, glossari e video.
Concludo quindi ringraziando le docenti Bobbie K., Aida M. e Barabara M., e del personale amministrativo, il signor Sebastiano M. per quanto sopra.
Non posso che consigliare i corsi con SSIT Pescara a tutti quelli che come me, cercano di muovere i primi passi in questa meravigliosa professione, impegnativa, stimolante e che offre grandi opportunità.
← | →
-
Per il momento ho preso contatti per iscrizione, pagamento e set up corso. Direi che sono tutti gentili, precisi e professionali. Non vedo l'ora di iniziare il Master.
← | →
-
Studiare all'estero ti permette di crescere e di conoscerti meglio. E' un'esperienza che riconsiglierei. Bell'ambiente
← | →
- Master
- Online
- Scegli data
- 5 Mesi
- Stage / Tirocinio
... per lo svolgimento della libera professione di traduttore. Il programma è diviso in due sezioni. La prima, dedicata al corso di traduzione, affronta argomenti come... Impara:: Interpretazione consecutiva, Traduzione tecnica, Traduzioni ufficiali...
... per lo svolgimento della libera professione di traduttore. Il programma è diviso in due sezioni. La prima, dedicata al corso di traduzione, affronta argomenti come... Impara:: Interpretazione consecutiva, Traduzione tecnica, Traduzioni ufficiali...
-
Vivo all’estero e ho svolto il corso di Traduttore Settoriale di SSIT Pescara online.
Ho frequentato il corso di Traduttore Settoriale, lingua inglese, settori: Generale, Web, Medico, Tecnico e Giuridico. (Sono stata seguita dalle docenti Bobbie e Aida).
Ho partecipato ai Webinar circa l’uso del software di traduzione Trados Studio e di AntConc. (Tenuti dalla docente Barbara M.).
Del personale amministrativo, sono stata seguita dal signor Sebastiano M.
La modalità di svolgimento del corso mi ha consentito di conciliare lo studio con il lavoro.
Il corso di formazione professionale con SSIT di Pescara mi ha fornito tutto ciò di cui avevo bisogno per avere una base solida per iniziare a lavorare come traduttrice.
Grazie ai docenti, sempre puntuali, disponibili, esaustivi nei loro feedback costruttivi, ho avuto modo di acquisire nuove competenze e maggior consapevolezza, oltre che di mettermi in gioco.
Ho apprezzato moltissimo la professionalità, la disponibilità, la trasparenza, nonché la grande capacità di infondere passione e motivazione.
Inoltre, la Scuola SSIT, nell’area studenti del suo sito, mette a disposizione un vasto e preziosissimo database di risorse formative, da poter consultare e/o scaricare: manuali sulle tecniche di traduzione, glossari e video.
Concludo quindi ringraziando le docenti Bobbie K., Aida M. e Barabara M., e del personale amministrativo, il signor Sebastiano M. per quanto sopra.
Non posso che consigliare i corsi con SSIT Pescara a tutti quelli che come me, cercano di muovere i primi passi in questa meravigliosa professione, impegnativa, stimolante e che offre grandi opportunità.
← | → vedi tutte
-
Per il momento ho preso contatti per iscrizione, pagamento e set up corso. Direi che sono tutti gentili, precisi e professionali. Non vedo l'ora di iniziare il Master.
← | → vedi tutte
-
Studiare all'estero ti permette di crescere e di conoscerti meglio. E' un'esperienza che riconsiglierei. Bell'ambiente
← | → vedi tutte
- Corso post laurea
- Fermo
- Scegli data
- 8 Mesi
- Stage / Tirocinio
...MODULO 1. TEORIA E TECNICA DELLA TRADUZIONE (Docenti ed esperti San Domenico) MODULO 2. TRATTAMENTO TESTI, SUONO E ACCESSIBILITA’ (Andrea... Impara:: Adattatore dialoghista, Linguaggio dei segni, Traduzione sottotitoli...
- Scuola di specializzazione
- Online
- 3 Mesi
... alla scoperta del mondo, complesso e affascinante, della traduzione letteraria. Come lavora il traduttore, che rapporto crea con il testo, come sceglie di volta... Impara:: Traduzione letteraria...
- Master
- Online
- 1 Anno
... di: Lingue e culture straniere negli istituti di istruzione secondaria di II grado (A-24) e Lingua inglese e seconda lingua comunitaria nella scuola secondaria... Impara:: Lingua comunitaria, Letteratura francese, Accesso di diritto...
- Master
- Bologna
- Scegli data
- 2 Anni
... FRANCESE (LM) LINGUA RUSSA (LM) LINGUA FINLANDESE (LM) LINGUA INGLESE (LM) LINGUA POLACCA (LM) LINGUA PORTOGHESE E BRASILIANA (LM) LINGUA SPAGNOLA... Impara:: Filologia romanza, Critica letteraria, Letteratura italiana...
-
Lo staff è sempre pronto ad aiutare.
← | →
-
Ringrazio veramente tutti quanti, finalmente sono arrivato al temine di questo duro percorso. Un grazie particolare alla tutor Milena, veramente una professionista esemplare.
← | →
-
Mi sarebbe piaciuta un puntualità maggiore.
← | →
- Master I livello
- Online
- Scegli data
- 12 Mesi
...-LIN/04 Lingua E Traduzione Francese 3 - 6 CFU L-LIN/04 Lingua E Traduzione Francese 4 - 12 CFU L-LIN/12 Lingua E Traduzione Inglese 1 - 12 CFU L-LIN/12... Impara:: Letteratura spagnola, Letteratura tedesca, Letteratura inglese...
...-LIN/04 Lingua E Traduzione Francese 3 - 6 CFU L-LIN/04 Lingua E Traduzione Francese 4 - 12 CFU L-LIN/12 Lingua E Traduzione Inglese 1 - 12 CFU L-LIN/12... Impara:: Letteratura spagnola, Letteratura tedesca, Letteratura inglese...
-
Lo staff è sempre pronto ad aiutare.
← | → vedi tutte
-
Ringrazio veramente tutti quanti, finalmente sono arrivato al temine di questo duro percorso. Un grazie particolare alla tutor Milena, veramente una professionista esemplare.
← | → vedi tutte
-
Mi sarebbe piaciuta un puntualità maggiore.
← | → vedi tutte
- Scuola di specializzazione
- (Mosca) (Russia)
- 2 Anni
...Obiettivo del corso: Alla teoria della traduzione e Comunicazione interculturale e interlinguistica. Rivolto a: Linguisti...
- Master II livello
- Verona
- Scegli data
- 3 Anni
... testo letterario e contesto, tra opere letterarie e relativi saperi. Nel curriculum Lingue Straniere e Traduzione la dimensione delle lingue straniere... Impara:: Lingue straniere, Letterature Straniere, Lingue e letterature straniere...
Domande e risposte
Aggiungi la tua domanda
I nostri consulenti e altri utenti potranno risponderti