-
Tutti
-
Online
-
Filtri
-
Dove
-
Online
-
Tipo di formazione
-
+ Filtri
Corsi post laurea di testi
-
I concetti sembrano validi, sto anche imparando molto ma intesto dovrebbero essere riadattati all'italiano con l'ausilio di un interprete vero e proprio e con la conversione degli esempi e dell'ortografia che rimangono della lingua spagnola sepour tradotti in italiano (uso delle ll, ñ, rr ecc).
Non so se ci metterei effettivamente 1500h come scritto nella loro brochure perché, se una persona studia individualmente, è facile che ce ne metta di meno. Un anno per terminar eil corso è più che sufficiente.
← | →
-
Spettacolare.
← | →
-
Mi piace molto questo master. Secondo me è un ottima formazione per capire come funziona il mercato azionario e come analizzarlo.
← | →
- Master
- Online
- Scegli data
... DIDATTICA 9. CORREZIONE DEI TESTI CREATIVI SECONDO L'OGGETTO E IL SUPPORTO 2.UNITÀ DIDATTICA 10. CORREZIONE DI STILE E PRESENTAZIONE DI TESTI CREATIVI PARTE... Impara:: Scrittura creativa, Comunicazione teatrale, SCIENZE UMANE...
... DIDATTICA 9. CORREZIONE DEI TESTI CREATIVI SECONDO L'OGGETTO E IL SUPPORTO 2.UNITÀ DIDATTICA 10. CORREZIONE DI STILE E PRESENTAZIONE DI TESTI CREATIVI PARTE... Impara:: Scrittura creativa, Comunicazione teatrale, SCIENZE UMANE...
-
I concetti sembrano validi, sto anche imparando molto ma intesto dovrebbero essere riadattati all'italiano con l'ausilio di un interprete vero e proprio e con la conversione degli esempi e dell'ortografia che rimangono della lingua spagnola sepour tradotti in italiano (uso delle ll, ñ, rr ecc).
Non so se ci metterei effettivamente 1500h come scritto nella loro brochure perché, se una persona studia individualmente, è facile che ce ne metta di meno. Un anno per terminar eil corso è più che sufficiente.
← | → vedi tutte
-
Spettacolare.
← | → vedi tutte
-
Mi piace molto questo master. Secondo me è un ottima formazione per capire come funziona il mercato azionario e come analizzarlo.
← | → vedi tutte
-
Un master valido per ottenere le competenze nella traduzione in campo medico.
← | →
-
Un master completo, non scontato, che affronta le tematiche nel dettaglio, utile a tutti, non solo a chi muove i primi passi nel mondo, a mio avviso affascinante, della traduzione medico farmaceutica. Docenti estremamente competenti. Grazie
← | →
-
Avevo già seguito anni fa il master in economia e con quello in medicina e farmacia la professionalità e l’attenzione al dettaglio di CTI non potevano che confermarsi. Sono estremamente soddisfatta, anche della nuova modalità on line che permette a chi è già attivo nel campo della traduzione e lavora a tempo pieno di seguire agilmente i contenuti con una piattaforma semplice e molto funzionale.
← | →
- Master
- Online
- Scegli data
- 5 Mesi
...Programma del master Il mondo farmaceutico ed altri mondi in cui opera il traduttore di testi medici Corso sui sistemi di traduzione assistita – SDL... Impara:: Traduttori specializzati, Traduzione tecnica, Traduzione specialistica...
...Programma del master Il mondo farmaceutico ed altri mondi in cui opera il traduttore di testi medici Corso sui sistemi di traduzione assistita – SDL... Impara:: Traduttori specializzati, Traduzione tecnica, Traduzione specialistica...
-
Un master valido per ottenere le competenze nella traduzione in campo medico.
← | → vedi tutte
-
Un master completo, non scontato, che affronta le tematiche nel dettaglio, utile a tutti, non solo a chi muove i primi passi nel mondo, a mio avviso affascinante, della traduzione medico farmaceutica. Docenti estremamente competenti. Grazie
← | → vedi tutte
-
Avevo già seguito anni fa il master in economia e con quello in medicina e farmacia la professionalità e l’attenzione al dettaglio di CTI non potevano che confermarsi. Sono estremamente soddisfatta, anche della nuova modalità on line che permette a chi è già attivo nel campo della traduzione e lavora a tempo pieno di seguire agilmente i contenuti con una piattaforma semplice e molto funzionale.
← | → vedi tutte
-
Tutor disponibile e solerte, chiaro nelle spiegazioni. Esercitazioni interessanti e varie. Consigliato!
← | →
-
La consiglio per comodità e praticità
← | →
-
Sono ancora nella prima fase del mio Master ma mi trovo molto bene. La tutor è sempre disponibile correggendo tutto ciò che le mando. Lo straconsiglio!
← | →
- Master
- Online
- Scegli data
- 24 Settimane
... che illustra le peculiarità traduttive, il registro stilistico idoneo, le espressioni tipiche e i glossari di riferimento, unitamente ai testi da tradurre... Impara:: Traduzione tecnica, Traduzione giurata, Traduzione assistita...
... che illustra le peculiarità traduttive, il registro stilistico idoneo, le espressioni tipiche e i glossari di riferimento, unitamente ai testi da tradurre... Impara:: Traduzione tecnica, Traduzione giurata, Traduzione assistita...
-
Tutor disponibile e solerte, chiaro nelle spiegazioni. Esercitazioni interessanti e varie. Consigliato!
← | → vedi tutte
-
La consiglio per comodità e praticità
← | → vedi tutte
-
Sono ancora nella prima fase del mio Master ma mi trovo molto bene. La tutor è sempre disponibile correggendo tutto ciò che le mando. Lo straconsiglio!
← | → vedi tutte
- Scuola di specializzazione
- Frattamaggiore
- Scegli data
... e riempimento: forma, spessore, colore • Lavorare con i testi: creazione e modifica, testi grafici e paragrafi • Bloccaggio degli oggetti • Commandi aggancia... Impara:: Grafica digitale, Grafica computerizzata, Computer grafica...
- Master II livello
- Pisa
... della lingua italiana , Redazione editoriale: la filiera del libro, Traduzione di testi postcoloniali (moduli didattici focalizzati sulla traduzione dei seguenti...
- Corso post laurea
- Blended a Torino
- 13 mag 2024
- 9 Mesi
...Le iscrizioni scadono il 28 febbraio 2024 http://paratissima.it/corso-nice/ Lezioni frontali(n. 110 ore): - Il ruolodel curatoree ilprogettocuratoriale(n... Impara:: Richieste di prestito, Business plan, Redazione testi critici...
- Corso post laurea
- Genova
- Scegli data
- 3 Anni
...Centrato sull'analisi dei testi letterari dall'antichità all'età contemporanea, è articolato in tre curricula: Classico, Moderno, Musica e Spettacolo...
- Dottorato di ricerca
- Firenze
- 3 Anni
... nella acquisizione delle procedure utili alla gestione di banche dati di manoscritti, testi, bibliografia scientifica. Con modalità indicate all'inizio dei corsi...
- Master
- Pescara
- Scegli data
... abilità linguistiche di base (parlare, ascoltare, leggere e scrivere), testi giornalistici, letterari e specialistici;- capacità di individuare... Impara:: Mediazione linguistica, Abilità comunicative, Mediatore linguistico...
- Master I livello
- Pavia
... di commercializzazione e distribuzione libraria, traduzione di testi per l’editoria, uffici stampa). Ordinamento didattico Il Master Universitario è di durata annuale...
-
Mi è sembrata ottima!
← | →
-
Ottima offerta formativa. Sempre aggiornata e con degli stupendi programmi Erasmus.
← | →
-
Ottimo campus!
← | →
- Corso post laurea
- Padova
- Scegli data
- 3 Anni
... che i laureati comprendano, interpretino e collochino autonomamente i testi in una adeguata prospettiva storico-critica e che sappiano comunicare oggetto... Impara:: Traduttore di testi...
... che i laureati comprendano, interpretino e collochino autonomamente i testi in una adeguata prospettiva storico-critica e che sappiano comunicare oggetto... Impara:: Traduttore di testi...
-
Mi è sembrata ottima!
← | → vedi tutte
-
Ottima offerta formativa. Sempre aggiornata e con degli stupendi programmi Erasmus.
← | → vedi tutte
-
Ottimo campus!
← | → vedi tutte
-
Il master in traduzione giuridica si è rilevato essere una magnifica scoperta. Gli argomenti sono trattati in maniera molto chiara soprattutto per chi, come me, è sempre stato digiuno di linguaggio giuridico e non ha mai avuto occasione per approfondire il tema. I docenti sono precisi, chiari, ed estremamente disponibili. La commistione delle due figure professionali traduttore, interprete avvocato è efficace.
← | →
-
Ho trovato il Master in Traduzione Giuridica completo e perfettamente organizzato. Gli argomenti sono trattati in modo esaustivo e preciso, le prove di traduzione sono uno strumento essenziale per verificare l’acquisizione delle competenze e integrare le nozioni teoriche. Ritengo che il Master sia uno strumento molto efficace per l’avanzamento in ambito professionale.
← | →
-
Il master in Traduzione Giuridica si è rivelato un momento di grandissimo arricchimento del mio bagaglio culturale ma soprattutto professionale. La preparazione dei docenti, i testi tradotti, gli scambi con i compagni e il lavoro svolto singolarmente in preparazione alle lezioni o al termine delle stesse non bastano a dare l’idea della pregevolezza di questo Master.
← | →
- Master
- A distanza
- 5 Mesi
- Stage / Tirocinio
... importanti imprese italiane di servizi linguistici con 48 anni di esperienza – in collaborazione con L&D traduzioni giuridiche. La traduzione di testi... Impara:: Traduzione legale, Traduzioni ufficiali, Traduzione simultanea...
... importanti imprese italiane di servizi linguistici con 48 anni di esperienza – in collaborazione con L&D traduzioni giuridiche. La traduzione di testi... Impara:: Traduzione legale, Traduzioni ufficiali, Traduzione simultanea...
-
Il master in traduzione giuridica si è rilevato essere una magnifica scoperta. Gli argomenti sono trattati in maniera molto chiara soprattutto per chi, come me, è sempre stato digiuno di linguaggio giuridico e non ha mai avuto occasione per approfondire il tema. I docenti sono precisi, chiari, ed estremamente disponibili. La commistione delle due figure professionali traduttore, interprete avvocato è efficace.
← | → vedi tutte
-
Ho trovato il Master in Traduzione Giuridica completo e perfettamente organizzato. Gli argomenti sono trattati in modo esaustivo e preciso, le prove di traduzione sono uno strumento essenziale per verificare l’acquisizione delle competenze e integrare le nozioni teoriche. Ritengo che il Master sia uno strumento molto efficace per l’avanzamento in ambito professionale.
← | → vedi tutte
-
Il master in Traduzione Giuridica si è rivelato un momento di grandissimo arricchimento del mio bagaglio culturale ma soprattutto professionale. La preparazione dei docenti, i testi tradotti, gli scambi con i compagni e il lavoro svolto singolarmente in preparazione alle lezioni o al termine delle stesse non bastano a dare l’idea della pregevolezza di questo Master.
← | → vedi tutte
-
Soddisfatto della mia scelta grazie a docenti competenti.
← | →
-
Ottima università e docenti competenti. Grazie.
← | →
-
Soddisfatto della mia scelta, poiché il personale del centro è molto disponibile e professionale. Lo consiglio.
← | →
- Master
- Blended a Varese
- 1 Anno
... AI e automazione nella scrittura dei testi 1 CFU 8 Diritto e proprietà intellettuale nel settore dell’editoria 2 CFU 16 Diritto d’impresa e imprese sociali 1 CFU 8... Impara:: Diritto d'impresa, Finanziamenti europei, Promozione editoriale...
... AI e automazione nella scrittura dei testi 1 CFU 8 Diritto e proprietà intellettuale nel settore dell’editoria 2 CFU 16 Diritto d’impresa e imprese sociali 1 CFU 8... Impara:: Diritto d'impresa, Finanziamenti europei, Promozione editoriale...
-
Soddisfatto della mia scelta grazie a docenti competenti.
← | → vedi tutte
-
Ottima università e docenti competenti. Grazie.
← | → vedi tutte
-
Soddisfatto della mia scelta, poiché il personale del centro è molto disponibile e professionale. Lo consiglio.
← | → vedi tutte
- Master
- Roma
- 2 Mesi
- Stage / Tirocinio
...A conferma del metodo didattico orientato sull’esperienza pratica sono organizzate all’interno delle ore di Master conferenze e lezioni di curatori ed... Impara:: Allestimento d'Arte Contemporanea, Allestimento d'Arte Moderna, Organizzazione di Eventi Istituzionali...
- Corso post laurea
- Torino
- Scegli data
- 1 Giorno
..., efficacia e stile. Del taglio molto concreto, il corso prevede delle esercitazioni di scrittura di testi aziendali che vengono poi corretti e commentati... Impara:: Impostazione del testo, Comunicazione aziendale, Stesura del testo...
-
Ottima esperienza!
← | →
- Master
- Milano
- Scegli data
- 3 Anni
... e la scheda critica di tre dei testi obbligatori indicati nella bibliografia. Il secondo e il terzo anno prevedono che l’esame finale venga effettuato a Roma... Impara:: Comunicazione e marketing, Benessere psicofisico, Fiducia in sé stessi...
... e la scheda critica di tre dei testi obbligatori indicati nella bibliografia. Il secondo e il terzo anno prevedono che l’esame finale venga effettuato a Roma... Impara:: Comunicazione e marketing, Benessere psicofisico, Fiducia in sé stessi...
-
Ottima esperienza!
← | →
- Master
- Genova
- Scegli data
- 2 Anni
... ai testi classici sia alle più recenti tendenze. Il corso offre quattro curricula: Storico-Teoretico, Epistemologico-Cognitivo, Antropologico-culturale... Impara:: Scienze cognitive...
- Corso post laurea
- Fermo
- Scegli data
- 8 Mesi
...MODULO 1. TEORIA E TECNICA DELLA TRADUZIONE (Docenti ed esperti San Domenico) MODULO 2. TRATTAMENTO TESTI, SUONO E ACCESSIBILITA’ (Andrea... Impara:: Traduzione sottotitoli, Adattatore dialoghista, Traduzione audiovisiva...
- Corso post laurea
- Torino
- Scegli data
- 3 Anni
... mediante lezioni frontali, attivita' di laboratorio e di sala informatica, consolidate con lo studio di testi consigliati italiani e stranieri. Strumenti...
- Master
- Cagliari
- 3 Giorni
...Capacità di applicare conoscenza e comprensione Area Teorico-Filosofica Capacità di afferrare il nesso di dipendenza delle analisi svolte nei testi...