Borsa di studio partecipa invia il CV 09/07/2016

MASTER per traduttori e interpreti in ECONOMIA e FINANZA 2015

Cti Communication Trend Italia
A Milano

2.200 
+IVA
Preferisci chiamare subito il centro?

Informazione importanti

  • Master
  • Milano
  • 8 ore di lezione
  • Durata:
    5 Mesi
  • Quando:
    Da definire
  • Crediti:
  • Stage / Tirocinio
Descrizione

Emagister presenta il master di Cti Communication in per Traduttori ed Interpreti in Economia e Finanza. Il corso è rivolto a tutti laureati in lingue o ai diplomati alla scuola di traduttori e interpreti.

L’obbiettivo del corso è formare del traduttore ed interprete professionista specializzato in Economia e Finanza, in particolare in Terminologia di bilancio. La durata della formazione è di 5 mesi.

Il programma ha come oggetto argomenti economici, pensiamo ai contratti o all'analisi dei bilanci delle multinazionali. I convegni su temi economico-finanziari sono sempre più numerosi, richiedendo quindi un'elevata richiesta di professionisti in grado di comprovare la propria preparazione in campo economico-finanziario.

Informazione importanti

Documenti

Sedi

Dove e quando

Inizio Luogo
Da definire
Milano
Via Pier Luigi da Palestrina, 31, 20124, Milano, Italia
Visualizza mappa

Domande più frequenti

· Quali sono gli obiettivi del corso?

L'obbiettivo è formare figure specializzate in economia e finanza per poter lavorare in aziende o come liberi professionisti.

· A chi è diretto?

Il Master si rivolge a laureati o laureandi in Lingue e Scuola Traduttori e Interpreti. Non è necessario avere formazione sull'argomento di specializzazione. I contenuti saranno affrontati iniziando dal livello base.

· Requisiti

Certificata conoscenza della lingua inglese o di altra lingua straniera. La Laurea in Lingue o il Diploma di Scuola Traduttori e Interpreti permette di ammissione senza esame.

· Titolo

Master per traduttori e interpreti in Economia e Finanza

· In cosa si differenzia questo corso dagli altri?

Unico corso in Italia per traduttori in ambito specialistico economico-finanziario organizzato da azienda che opera nel settore dal 1973.

· Quali saranno i passi successivi alla richiesta di informazioni?

Risponderemo tramite email, possibilità di contatto telefonico a seguire. Per partecipare alla borsa di studio è necessario inviare CV dettagliato con indicazione del voto di laurea. Riconoscimento del Master da parte del Collegio Lombardo Consulenti ed esperti categoria traduttori giurati - Crediti AITI e ANITI.

Opinioni

E

20/06/2014
Il meglio Nel corso di uno stage presso CTI ho avuto l'opportunità di assistere ad alcune lezioni del Master in Economia e Finanza, apprendendo il lessico e i concetti necessari a tradurre testi inerenti a quest’ambito.

Da migliorare no

Consiglieresti questo corso? Sí.

Cosa impari in questo corso?

Traduzione tecnica
Traduzione economica
Traduzione finanziaria
Comprensione
Localizzazione di software
Trattative
Gestione della terminologia
Creazione di glossari
Aggiornamento di bilanci
Aggiornamento della terminologia

Professori

Docenti: professionisti e traduttori professionisti
Docenti: professionisti e traduttori professionisti
Materie: Teoria e Traduzione Tecnica

I docenti del Master sono professionisti e traduttori esperti ed affermati con perfetta conoscenza delle lingue e delle tecniche di traduzione. Ai corsisti verrà fornito materiale didattico, dispense ed elenco aggiornato dei glossari e dei dizionari specializzati per lingue e per materie trattate. Al termine del corso verrà rilasciato un attestato di Master di Traduzione Tecnica, con indicazione del voto conseguito all’esame finale.

Programma

MASTER per traduttori e interpreti IN ECONOMIA E FINANZA dal 2000
Possibilità di lavoro per traduttori e interpreti


La crescita delle attività delle imprese al di fuori dei confini nazionali, la diffusione di comunicazioni in tempo reale, i movimenti di capitale e le operazioni commerciali in genere hanno assunto connotati internazionali.

Come conseguenza di questo fenomeno, che è stato qualificato come "globalizzazione" degli interessi economici delle imprese, gli utenti delle informazioni economico-finanziarie si trovano sempre più spesso fuori dai confini dei paesi nei quali tali informazioni hanno avuto origine.

L'inglese è la lingua degli affari in campo internazionale, da qui l'enorme mole di documenti economico-finanziari da tradurre da e verso l'inglese, mole peraltro in continua crescita.

Traduttori


La traduzione del bilancio è un obbligo di legge per le multinazionali. Devono essere applicati in Italia gli IAS (International Accounting Standards - Principi Contabili Internazionali).

Questo ha comportato una piccola rivoluzione per aziende, commercialisti, revisori dei conti, ecc. La richiesta di traduzioni su questo argomento, soprattutto da e in inglese, è molto alta e tutto fa presumere che aumenterà ancora.

La traduzione di questi testi richiede una comprensione degli argomenti ed un rigore terminologico che spesso sono solo dei laureati in economia, i quali però rararamente sono disponibili ed anche quando lo sono non conoscono le tecniche della traduzione e le norme stilistiche e pratiche che la governano.Per questi motivi i professionisti che abbinano competenze linguistiche e competenze economiche sono pochissimi rispetto alla domanda ed estremamente ricercati dalle imprese di servizi linguistici e dalle aziende in generale.

E' opportuno ricordare inoltre per coloro che desiderano specializzarsi nella localizzazione del software che tutti i gestionali ed i programmi di contabilità richiedono un'elevata competenza contenutistica e terminologica in campo bilancistico.

Interpreti


Le trattative a cui sono chiamati gli interpreti hanno spesso come oggetto argomenti economici, pensiamo ai contratti o all'analisi dei bilanci delle multinazionali. I convegni su temi economico-finanziari sono sempre più numerosi. E' quindi ovvio che vi sia un'elevata richiesta di professionisti in grado di comprovare la propria preparazione in campo economico-finanziario.

Struttura e docenti


Le lezioni di teoria sono tenute da docenti universitari di economia con ottime competenze linguistiche che si avvalgono di materiale in inglese ed in italiano che viene distribuito agli allievi e da cui è possibile ricavare glossari e formulari non esistenti in commercio.
Le lezioni di traduzione sono tenute da docente con laurea in economia conseguita a Londra secondo l'ordinamento inglese e laurea in economia conseguita in Italia che guiderà gli allievi nelle esercitazioni di traduzione e nella creazione di glossari.

Il docente di traduzione è anche autore del Dizionario "Business English" Nuova Ed. Garzanti (ha curato in particolare l'aggiornamento del lessico di bilanci, contabilità, terminologia IAS e IFRS) e del nuovo dizionario specialistico on-line www.tripla-a.it. Le lezioni di laboratorio informatico spiegano gli elementi professionali di informatica richiesti ai traduttori professionisti ed insegnano l'uso di software per la traduzione assistita, la gestione della terminologia e la creazione di glossari.

Edizioni: due volte l'anno settembre-febbraio e marzo-luglio

Frequenza: solo VENERDì dalle ore 9.00 alle 13.00 e dalle 14.00 alle 18.00

Ulteriori informazioni

Informazioni sul prezzo: Euro 2.200,00 + IVA 22% possibile rateizzazione in 4 rate.
Stage: 1 mese in uffici traduzione ai più meritevoli in regola con i requisiti di Legge.
Iscrizioni aperte fino al 2 Settembre 2016. Telefona in segreteria per sapere se vi sono posti disponibili.
Numero di partecipanti massimo per edizione: 12
Persona di contatto: Segreteria Master
Direzione Formazione: Dott.ssa Irene Busatti
Direzione Didattica: Dott.ssa Ornella Hugony