MASTER per traduttori e interpreti in ECONOMIA e FINANZA

4.0 1 opinione
Cti Communication Trend Italia
A Milano
  • Cti Communication Trend Italia

2.200 
+IVA
Chiedi informazioni a un consulente Emagister

Informazioni importanti

Tipologia Master
Luogo Milano
Ore di lezione 8h
Durata 5 Mesi
Inizio 23/02/2018
stage in azienda
  • Master
  • Milano
  • 8h
  • Durata:
    5 Mesi
  • Inizio:
    23/02/2018
  • stage in azienda
Descrizione

Emagister presenta il master di CTI Communication Trend Italia per Traduttori ed Interpreti in Economia e Finanza. Il corso è rivolto a tutti laureati in lingue o ai diplomati alla scuola di traduttori e interpreti che vogliono specializzarsi in ambito economico-finanziario e in modo particolare in bilanci.

L’obbiettivo del corso è formare del traduttore ed interprete professionista specializzato in Economia e Finanza, in particolare in Terminologia di bilancio. La durata della formazione è di 5 mesi.

Il programma ha come oggetto argomenti economici, pensiamo ai contratti o all'analisi dei bilanci delle multinazionali. I convegni su temi economico-finanziari sono sempre più numerosi, richiedendo quindi un'elevata richiesta di professionisti in grado di comprovare la propria preparazione in campo economico-finanziario.

Informazioni importanti Sedi

Dove e quando

Inizio Luogo Orario
23 feb 2018
Milano
Via Pier Luigi da Palestrina, 31, 20124, Milano, Italia
Visualizza mappa
solo il venerdì dalle 9.00 alle 13.00 e dalle 14.00 alle 18.00
Inizio 23 feb 2018
Luogo
Milano
Via Pier Luigi da Palestrina, 31, 20124, Milano, Italia
Visualizza mappa
Orario solo il venerdì dalle 9.00 alle 13.00 e dalle 14.00 alle 18.00

Domande più frequenti

· Quali sono gli obiettivi del corso?

L'obiettivo è formare traduttori specializzati in economia e finanza, nella traduzione di bilanci.

· A chi è diretto?

Il Master si rivolge a laureati o laureandi in Lingue e Scuola Traduttori e Interpreti. Non è necessario avere formazione sull'argomento di specializzazione. I contenuti saranno affrontati iniziando dal livello base.

· Requisiti

Certificata conoscenza della lingua inglese o di altra lingua straniera. La Laurea in Lingue o il Diploma di Scuola Traduttori e Interpreti permette di ammissione senza esame.

· Titolo

Master per traduttori e interpreti in Economia e Finanza

· In cosa si differenzia questo corso dagli altri?

Master che prepara itraduttori ad affrontare testi nell'ambito specialistico economico-finanziario e alle richieste del mondo del lavoro.

· Quali saranno i passi successivi alla richiesta di informazioni?

Per partecipare alla borsa di studio è necessario inviare CV dettagliato con indicazione dei voti dei titoli di studio conseguiti. Una volta assegnata sono aperte le iscrizioni e l'ammissione avviene per titoli e per ordine cronologico. La Segreteria Master contatterà telefonicamente e tramite email il candidato.

· Vuoi assistere gratuitamente e senza impegno ad una lezione?

Se prima di iscriverti vuoi assistere ad una lezione, puoi farlo prendendo accordi con la segreteria. È sufficiente inviare una mail di richiesta a: formazione@cti-communication.it.

· Quali sono gli orari?

Solo il venerdì dalle 9.00 alle 13.00 e dalle 14.00 alle 18.00

Opinioni

4.0
Valutazione del corso
100%
Lo consiglia
4.7
eccellente
Valutazione del Centro

Opinioni sul corso

E
Emma S.
4.0 20/06/2014
Il meglio: Nel corso di uno stage presso CTI ho avuto l'opportunità di assistere ad alcune lezioni del Master in Economia e Finanza, apprendendo il lessico e i concetti necessari a tradurre testi inerenti a quest’ambito.
Da migliorare: no
Consiglieresti questo corso?:

Opinioni su altri corsi del centro

MASTER per traduttori e interpreti in INFORMATICA e LOCALIZZAZIONE

C
Cecilia A.
4.5 16/10/2014
Il meglio: Il master in informatica è stato molto interessante e stimolante, ho apprezzato la professionalità e disponibilità dei docenti e la loro capacità di costruire un ponte tra quanto appreso in ambito accademico e le effettive richieste del mondo del lavoro. Lo stage di fine corso mi ha consentito di trovare un posto di lavoro che ancora ricopro con soddisfazione dopo 15 anni.
Da migliorare: no
Consiglieresti questo corso?:

MASTER per traduttori e interpreti in MEDICINA E FARMACOLOGIA

G
Greta M
5.0 05/06/2014
Il meglio: Per me la partecipazione ai Master in Medicina e Farmacologia e in Economia e Finanza ha significato l’ingresso nel mondo del lavoro in ambito traduttologico. Entrambi offrono una preparazione chiara, precisa e completa, assolutamente indispensabile per iniziare o approfondire un percorso lavorativo nel campo della traduzione.
Da migliorare: nulla.
Consiglieresti questo corso?:

MASTER per traduttori e interpreti in TRADUZIONE GIURIDICA

M
Marta P.
5.0 24/05/2014
Il meglio: Durante il corso mi sono resa conto che avevo fatto la scelta giusta perchè ho capito sul serio l'importanza di questa figura professionale. Io ce l'ho messa tutta per apprendere il più possibile. I professori sono stati davvero disponibili e competenti.
Da migliorare: nulla
Consiglieresti questo corso?:

MASTER per traduttori e interpreti in TRADUZIONE GIURIDICA

I
Irene B.
5.0 21/04/2015
Il meglio: L’approccio innovativo, basato sulla sinergia tra due figure professionali (avvocato e traduttore professionista) – in costante interazione durante lo svolgimento delle lezioni, per lo più tenute in co-presenza – consente di trasmettere ai partecipanti le conoscenze specialistiche necessarie per poter poi offrire sul mercato del lavoro, traduzioni non solo corrette dal punto di vista contenutistico e terminologico, ma anche frutto di scelte traduttive consapevoli e ragionate, in linea con le consuetudini linguistiche del pubblico target. Il corso si rivolge a laureati in mediazione linguistica o in lingue che intendano specializzarsi nel settore giuridico, a traduttori che hanno da poco iniziato l’attività professionale e vogliano perfezionare le proprie conoscenze in quest’ambito, nonché a professionisti più esperti che intendano formalizzare le proprie competenze nel settore della traduzione giuridica o aggiungere una specializzazione ai propri ambiti operativi.
Da migliorare: prima edizione.
Consiglieresti questo corso?:

Cosa impari in questo corso?

Traduzione tecnica
Traduzione economica
Traduzione finanziaria
Comprensione
Localizzazione di software
Trattative
Gestione della terminologia
Creazione di glossari
Aggiornamento di bilanci
Aggiornamento della terminologia

Professori

Docenti: professionisti e traduttori professionisti
Docenti: professionisti e traduttori professionisti
Materie: Teoria e Traduzione Tecnica

I docenti del Master sono professionisti e traduttori esperti ed affermati con perfetta conoscenza delle lingue e delle tecniche di traduzione. Ai corsisti verrà fornito materiale didattico, dispense ed elenco aggiornato dei glossari e dei dizionari specializzati per lingue e per materie trattate. Al termine del corso verrà rilasciato un attestato di Master di Traduzione Tecnica, con indicazione del voto conseguito all’esame finale.

Programma

MASTER per traduttori e interpreti IN ECONOMIA E FINANZA dal 2000
Possibilità di lavoro per traduttori e interpreti


La crescita delle attività delle imprese al di fuori dei confini nazionali, la diffusione di comunicazioni in tempo reale, i movimenti di capitale e le operazioni commerciali in genere hanno assunto connotati internazionali.

Come conseguenza di questo fenomeno, che è stato qualificato come "globalizzazione" degli interessi economici delle imprese, gli utenti delle informazioni economico-finanziarie si trovano sempre più spesso fuori dai confini dei paesi nei quali tali informazioni hanno avuto origine.

L'inglese è la lingua degli affari in campo internazionale, da qui l'enorme mole di documenti economico-finanziari da tradurre da e verso l'inglese, mole peraltro in continua crescita.

Traduttori


La traduzione del bilancio è un obbligo di legge per le multinazionali. Devono essere applicati in Italia gli IAS (International Accounting Standards - Principi Contabili Internazionali).

Questo ha comportato una piccola rivoluzione per aziende, commercialisti, revisori dei conti, ecc. La richiesta di traduzioni su questo argomento, soprattutto da e in inglese, è molto alta e tutto fa presumere che aumenterà ancora. La traduzione di questi testi richiede una comprensione degli argomenti ed un rigore terminologico che spesso sono solo dei laureati in economia, i quali però rararamente sono disponibili ed anche quando lo sono non conoscono le tecniche della traduzione e le norme stilistiche e pratiche che la governano.Per questi motivi i professionisti che abbinano competenze linguistiche e competenze economiche sono pochissimi rispetto alla domanda ed estremamente ricercati dalle imprese di servizi linguistici e dalle aziende in generale. E' opportuno ricordare inoltre per coloro che desiderano specializzarsi nella localizzazione del software che tutti i gestionali ed i programmi di contabilità richiedono un'elevata competenza contenutistica e terminologica in campo bilancistico.

Interpreti


Le trattative a cui sono chiamati gli interpreti hanno spesso come oggetto argomenti economici, pensiamo ai contratti o all'analisi dei bilanci delle multinazionali. I convegni su temi economico-finanziari sono sempre più numerosi. E' quindi ovvio che vi sia un'elevata richiesta di professionisti in grado di comprovare la propria preparazione in campo economico-finanziario.

Struttura e docenti


Le lezioni di teoria sono tenute da docenti universitari di economia con ottime competenze linguistiche che si avvalgono di materiale in inglese ed in italiano che viene distribuito agli allievi e da cui è possibile ricavare glossari e formulari non esistenti in commercio.
Le lezioni di traduzione sono tenute da docente con laurea in economia conseguita a Londra secondo l'ordinamento inglese e laurea in economia conseguita in Italia che guiderà gli allievi nelle esercitazioni di traduzione e nella creazione di glossari.

Il docente di traduzione è anche autore del Dizionario "Business English" Nuova Ed. Garzanti (ha curato in particolare l'aggiornamento del lessico di bilanci, contabilità, terminologia IAS e IFRS) e del nuovo dizionario specialistico on-line www.tripla-a.it. Le lezioni di laboratorio informatico spiegano gli elementi professionali di informatica richiesti ai traduttori professionisti ed insegnano l'uso di software per la traduzione assistita, la gestione della terminologia e la creazione di glossari.

Frequenza: solo VENERDì dalle ore 9.00 alle 13.00 e dalle 14.00 alle 18.00

Ulteriori informazioni

Vantaggi per i partecipanti
Per dare immediata visibilità ai partecipanti più meritevoli, i nomi degli iscritti che avranno conseguito un voto finale compreso tra 95 e 100 saranno pubblicati sul sito di CTI. Grazie ad uno speciale accordo con SDL, i nostri iscritti potranno inoltre acquistare SDL Trados Studio 2017 a condizioni particolarmente vantaggiose.
I Master CTI sono riconosciuti da AITI e ANITI come crediti di formazione. Infine, il superamento dell’esame finale dà automaticamente diritto all’iscrizione al Collegio Lombardo Periti Esperti e Consulenti per la lingua inglese senza dovere sostenere ulteriori esami, se in possesso dei requisiti. Per altre lingue oltre l’inglese l’ammissione sarà ad insindacabile della Commissione. È prevista, all’interno del Master CTI, una lezione di tecnica peritale. L’iscrizione al Collegio Lombardo Periti Esperti e Consulenti consente l’asseverazione presso il Tribunale di Milano; operazione consentita ai soli periti iscritti da luglio 2015.
Segnaliamo che nel Jobs act del lavoro autonomo è prevista l’integrale deducibilità, entro il limite annuo di 10.000 euro, delle spese per l'iscrizione a master e a corsi di formazione o di aggiornamento professionale nonché le spese di iscrizione a convegni e congressi (Art. 9).    
Possibile rateizzazione della quota di iscrizione in 4 rate.
Stagedi 1 mese in uffici traduzione ai più meritevoli in regola con i requisiti di Legge.
Iscrizioni aperte fino al 12 febbraio 2018.
Telefona in segreteria per sapere se vi sono posti disponibili dopo tale data.
Numero di partecipanti massimo per edizione: 12
Persona di contatto: Segreteria Master
Responsabile stage: Dott.ssa Irene Busatti
Direzione Didattica: Dott.ssa Ornella Hugony