-
Tutti
- Online
-
Filtri
Master/corsi post-laurea Traduzione in Stati Uniti
Non abbiamo trovato master/corsi post-laurea traduzione in stati uniti, ma abbiamo per te i seguenti corsi di traduzione:
- Master
- Online
- 1500h - 12 Mesi
...REVISIONE PER LA QUALITÀ DELLA TRADUZIONEUNITÀ DIDATTICA 1. REVISIONE ORTOGRAFICA E STILEUNITÀ DIDATTICA 2. EDIZIONE E POSTEDIZIONEUNITÀ DIDATTICA 3... Impara:: Introduzione ALLA TRADUZIONE, REVISIONE ORTOGRAFICA, Strategie di traduzione...
-
Un master valido per ottenere le competenze nella traduzione in campo medico.
← | →
-
Un master completo, non scontato, che affronta le tematiche nel dettaglio, utile a tutti, non solo a chi muove i primi passi nel mondo, a mio avviso affascinante, della traduzione medico farmaceutica. Docenti estremamente competenti. Grazie
← | →
-
Avevo già seguito anni fa il master in economia e con quello in medicina e farmacia la professionalità e l’attenzione al dettaglio di CTI non potevano che confermarsi. Sono estremamente soddisfatta, anche della nuova modalità on line che permette a chi è già attivo nel campo della traduzione e lavora a tempo pieno di seguire agilmente i contenuti con una piattaforma semplice e molto funzionale.
← | →
- Master
- Online
- Scegli data
- 5 Mesi
...Il Master si propone di fornire ai traduttori e interpreti di oggi e di domani strumenti utili per svolgere l’attività professionale con le competenze... Impara:: Traduzione giurata, Traduzione assistita, Traduzioni ufficiali...
...Il Master si propone di fornire ai traduttori e interpreti di oggi e di domani strumenti utili per svolgere l’attività professionale con le competenze... Impara:: Traduzione giurata, Traduzione assistita, Traduzioni ufficiali...
-
Un master valido per ottenere le competenze nella traduzione in campo medico.
← | → vedi tutte
-
Un master completo, non scontato, che affronta le tematiche nel dettaglio, utile a tutti, non solo a chi muove i primi passi nel mondo, a mio avviso affascinante, della traduzione medico farmaceutica. Docenti estremamente competenti. Grazie
← | → vedi tutte
-
Avevo già seguito anni fa il master in economia e con quello in medicina e farmacia la professionalità e l’attenzione al dettaglio di CTI non potevano che confermarsi. Sono estremamente soddisfatta, anche della nuova modalità on line che permette a chi è già attivo nel campo della traduzione e lavora a tempo pieno di seguire agilmente i contenuti con una piattaforma semplice e molto funzionale.
← | → vedi tutte
-
Ottima scuola
← | →
-
Tutor disponibile e solerte, chiaro nelle spiegazioni. Esercitazioni interessanti e varie. Consigliato!
← | →
-
La consiglio per comodità e praticità
← | →
- Master
- Online
- Scegli data
- 24 Settimane
- Stage / Tirocinio
...materiale didattico in formato digitale che illustra le peculiarità traduttive, il registro stilistico idoneo, le espressioni tipiche e i glossari di riferimento... Impara:: Interprete e traduttore, Interpretazione simultanea, Traduzione specialistica...
...materiale didattico in formato digitale che illustra le peculiarità traduttive, il registro stilistico idoneo, le espressioni tipiche e i glossari di riferimento... Impara:: Interprete e traduttore, Interpretazione simultanea, Traduzione specialistica...
-
Ottima scuola
← | → vedi tutte
-
Tutor disponibile e solerte, chiaro nelle spiegazioni. Esercitazioni interessanti e varie. Consigliato!
← | → vedi tutte
-
La consiglio per comodità e praticità
← | → vedi tutte
- Master
- Online
- 1500h
...sottotitolaggio per non udenti • Bruciatura dei sottotitoli Modulo AUDIODESCRIZIONE • Che cos’è l’AD; letteratura, accessibilità e inclusione • Le regolo d’oro dell’AD... Impara:: Traduzione sottotitoli...
- Master
- Online
- 1500h - 12 Mesi
...DISPOSIZIONEMODULO 4. GESTIONE DEL PROGETTO DI TRADUZIONEUNITÀ DIDATTICA 1. CONCETTI BASILARIUNITÀ DIDATTICA 2. STRUMENTI DI GESTIONEUNITÀ DIDATTICA... Impara:: Gestione del progetto, REVISIONE ORTOGRAFICA, Strategie di traduzione...
-
Corso molto utile per approcciarsi alla traduzione e all'interpretariato. Docenti molto disponibili e aperti al confronto.
← | →
-
Questo master mi ha offerto una formazione completa e stimolante, facendomi incontrare insegnanti davvero competenti e preparati. Ottima anche la possibilità di frequentare i vari moduli online, soprattutto se si abita distanti!
← | →
-
Qualità di formazione ottima ed insegnanti ed alcuni insegnanti di ottimo livello. Frequentare questo corso mi ha aperto varie possibilità lavorarive altrimenti impossibli. Grazie
← | →
- Master
- Online
- Scegli data
- 5 Giorni
...In seguito manderemo email con offerta. Modulo 1 di base Programma: Giornata 1 – Il profilo del traduttore La figura del traduttore... Impara:: Traduzione letteraria, Traduzione tecnico-legale, Traduzione a vista...
...In seguito manderemo email con offerta. Modulo 1 di base Programma: Giornata 1 – Il profilo del traduttore La figura del traduttore... Impara:: Traduzione letteraria, Traduzione tecnico-legale, Traduzione a vista...
-
Corso molto utile per approcciarsi alla traduzione e all'interpretariato. Docenti molto disponibili e aperti al confronto.
← | → vedi tutte
-
Questo master mi ha offerto una formazione completa e stimolante, facendomi incontrare insegnanti davvero competenti e preparati. Ottima anche la possibilità di frequentare i vari moduli online, soprattutto se si abita distanti!
← | → vedi tutte
-
Qualità di formazione ottima ed insegnanti ed alcuni insegnanti di ottimo livello. Frequentare questo corso mi ha aperto varie possibilità lavorarive altrimenti impossibli. Grazie
← | → vedi tutte
- Master
- Online
- Scegli data
- 1500h
...sono svolte in modalità asincrona ,il restante 25% sarà suddiviso in esecitazione pratiche on Line o in presenza. Modulo 1: Introduzione all'interpretariato... Impara:: Interprete e traduttore, Interpretazione simultanea, Servizi di interpretazione...
-
Molto utile
← | →
-
Ho appena terminato questo breve master intensivo per traduttori (a distanza). Una preziosa alternativa per chi ha poco tempo a disposizione ma vuole tenersi comunque aggiornato e approfondire le proprie conoscenze. Consiglierei questo master non solo per il rapporto qualità prezzo, che è eccellente, ma anche e soprattutto per il bagaglio di nozioni acquisite una volta terminato il corso. L'alternanza tra teoria e pratica è l'elemento vincente, poiché è proprio attraverso le esercitazioni svolte sia in classe che come "compito per casa" che è possibile capire e assimilare davvero le tecniche insegnate.
Sono veramente soddisfatta di questo corso e felice di aver preso la decisione di iscrivermi.
← | →
- Scuola di specializzazione
- A distanza
- Novembre
- 8 Mesi
...E in possesso di esperienza professionale (documentabile) come interpreti e traduttori, (possono iscriversi direttamente al secondo livello)... Impara:: Traduzione tecnica, Traduzione a vista, Marketing aziendale...
...E in possesso di esperienza professionale (documentabile) come interpreti e traduttori, (possono iscriversi direttamente al secondo livello)... Impara:: Traduzione tecnica, Traduzione a vista, Marketing aziendale...
-
Molto utile
← | → vedi tutte
-
Ho appena terminato questo breve master intensivo per traduttori (a distanza). Una preziosa alternativa per chi ha poco tempo a disposizione ma vuole tenersi comunque aggiornato e approfondire le proprie conoscenze. Consiglierei questo master non solo per il rapporto qualità prezzo, che è eccellente, ma anche e soprattutto per il bagaglio di nozioni acquisite una volta terminato il corso. L'alternanza tra teoria e pratica è l'elemento vincente, poiché è proprio attraverso le esercitazioni svolte sia in classe che come "compito per casa" che è possibile capire e assimilare davvero le tecniche insegnate.
Sono veramente soddisfatta di questo corso e felice di aver preso la decisione di iscrivermi.
← | → vedi tutte
- Master
- Online
- 1500h
...UNITÀ DIDATTICA RICORRENTE DURANTE LO STUDIO DELLA LETTERATURA UNIVERSALE UNITÀ DIDATTICA 2. LETTERATURA ANTICA UNITÀ DIDATTICA 3. LETTERATURA CLASSICA... Impara:: Storia del mondo, Mondo contemporaneo, Inglés A1...
- Master
- Online
- 1500h
...IMPAGINAZIONE MODULO 4. GESTIONE DEI PROGETTI DI TRADUZIONE UNITÀ DIDATTICA 1. CONCETTI DI BASE UNITÀ DIDATTICA 2. STRUMENTI DI GESTIONE UNITÀ DIDATTICA... Impara:: Professione del traduttore, Ruolo del traduttore, Strategie di traduzione...
-
Il master in traduzione giuridica si è rilevato essere una magnifica scoperta. Gli argomenti sono trattati in maniera molto chiara soprattutto per chi, come me, è sempre stato digiuno di linguaggio giuridico e non ha mai avuto occasione per approfondire il tema. I docenti sono precisi, chiari, ed estremamente disponibili. La commistione delle due figure professionali traduttore, interprete avvocato è efficace.
← | →
-
Ho trovato il Master in Traduzione Giuridica completo e perfettamente organizzato. Gli argomenti sono trattati in modo esaustivo e preciso, le prove di traduzione sono uno strumento essenziale per verificare l’acquisizione delle competenze e integrare le nozioni teoriche. Ritengo che il Master sia uno strumento molto efficace per l’avanzamento in ambito professionale.
← | →
-
Il master in Traduzione Giuridica si è rivelato un momento di grandissimo arricchimento del mio bagaglio culturale ma soprattutto professionale. La preparazione dei docenti, i testi tradotti, gli scambi con i compagni e il lavoro svolto singolarmente in preparazione alle lezioni o al termine delle stesse non bastano a dare l’idea della pregevolezza di questo Master.
← | →
- Master
- A distanza
- 160h - 5 Mesi
- Stage / Tirocinio
...con le richieste del mercato e di individuare le soluzioni più efficaci per offrire un prodotto di alta qualità in grado di distinguersi dalla concorrenza... Impara:: Traduzione tecnico-scientifica, Traduzione tecnica, Traduzione legale...
...con le richieste del mercato e di individuare le soluzioni più efficaci per offrire un prodotto di alta qualità in grado di distinguersi dalla concorrenza... Impara:: Traduzione tecnico-scientifica, Traduzione tecnica, Traduzione legale...
-
Il master in traduzione giuridica si è rilevato essere una magnifica scoperta. Gli argomenti sono trattati in maniera molto chiara soprattutto per chi, come me, è sempre stato digiuno di linguaggio giuridico e non ha mai avuto occasione per approfondire il tema. I docenti sono precisi, chiari, ed estremamente disponibili. La commistione delle due figure professionali traduttore, interprete avvocato è efficace.
← | → vedi tutte
-
Ho trovato il Master in Traduzione Giuridica completo e perfettamente organizzato. Gli argomenti sono trattati in modo esaustivo e preciso, le prove di traduzione sono uno strumento essenziale per verificare l’acquisizione delle competenze e integrare le nozioni teoriche. Ritengo che il Master sia uno strumento molto efficace per l’avanzamento in ambito professionale.
← | → vedi tutte
-
Il master in Traduzione Giuridica si è rivelato un momento di grandissimo arricchimento del mio bagaglio culturale ma soprattutto professionale. La preparazione dei docenti, i testi tradotti, gli scambi con i compagni e il lavoro svolto singolarmente in preparazione alle lezioni o al termine delle stesse non bastano a dare l’idea della pregevolezza di questo Master.
← | → vedi tutte
-
Non ho ancora partecipato a nessun corso ma le informazioni avute tramite e -mail e tramite il sito internet mi hanno fatto una bellissima impressione di professionalità e serietà.
Spero di poter iniziare presto un corso di quelli proposti.
Ilenia
← | →
-
Ci tengo ad esprimere tutta la mia soddisfazione nei confronti del corso.
← | →
-
Vi ringrazio per l'opportunità di seguire il corso di traduzione presso la vostra scuola. Devo dire che sono rimasto molto soddisfatto e mi devo congratulare con la Professoressa Mary James che mi ha seguito durante il mio percorso formativo.
← | →
- Scuola di specializzazione
- A distanza
- 3 Mesi
- Stage / Tirocinio
...di ammissione i laureati/laureandi in lingue e letterature straniere o affini, i laureati in mediazione linguistica e i laureati provenienti da qualsiasi facoltà... Impara:: Traduzione commerciale, Traduzione giuridica, Terminologia e traduzione giuridico/commerciale...
...di ammissione i laureati/laureandi in lingue e letterature straniere o affini, i laureati in mediazione linguistica e i laureati provenienti da qualsiasi facoltà... Impara:: Traduzione commerciale, Traduzione giuridica, Terminologia e traduzione giuridico/commerciale...
-
Non ho ancora partecipato a nessun corso ma le informazioni avute tramite e -mail e tramite il sito internet mi hanno fatto una bellissima impressione di professionalità e serietà.
Spero di poter iniziare presto un corso di quelli proposti.
Ilenia
← | → vedi tutte
-
Ci tengo ad esprimere tutta la mia soddisfazione nei confronti del corso.
← | → vedi tutte
-
Vi ringrazio per l'opportunità di seguire il corso di traduzione presso la vostra scuola. Devo dire che sono rimasto molto soddisfatto e mi devo congratulare con la Professoressa Mary James che mi ha seguito durante il mio percorso formativo.
← | → vedi tutte
-
Sono rimasta molto soddisfatta per entrambi i corsi che ho seguito. I docenti che mi hanno affiancato in entrambi i percorsi si sono dimostrati sempre disponibili nel seguire le mie esigenze di studente/lavoratrice. Il fatto di aver seguito due corsi in due anni è prova del mia fiducia nella professionalità che ho incontrato.
← | →
- Master
- Online
- 600h - 5 Mesi
- Stage / Tirocinio
...18 esercitazioni pratiche di redazione e traduzione revisionate individualmente oltre a nr. 20 ore di lezioni individuali di interpretazione in videoconferenza... Impara:: Comunicazione turistica, Operatore turistico, Gestione del turismo culturale...
...18 esercitazioni pratiche di redazione e traduzione revisionate individualmente oltre a nr. 20 ore di lezioni individuali di interpretazione in videoconferenza... Impara:: Comunicazione turistica, Operatore turistico, Gestione del turismo culturale...
-
Sono rimasta molto soddisfatta per entrambi i corsi che ho seguito. I docenti che mi hanno affiancato in entrambi i percorsi si sono dimostrati sempre disponibili nel seguire le mie esigenze di studente/lavoratrice. Il fatto di aver seguito due corsi in due anni è prova del mia fiducia nella professionalità che ho incontrato.
← | →
- Master
- Online
- 5 Giorni
...come sviluppare le abilità di ascolto e resa simultanea; esercitazioni pratiche. Giornata 5 – Glossari, terminologia e gerghi Ricerca e approfondimento... Impara:: Interprete e traduttore, Traduzione a vista, Traduzioni ufficiali...
Domande e risposte
Aggiungi la tua domanda
I nostri consulenti e altri utenti potranno risponderti